Она умерла

Она умерла.

Ветер раннего лета принёс лёгкую прохладу, рассеяв дневной зной. Половинчатая луна высоко висела в небе, на тысячи ли простиралась безоблачная синева, даже звёзд было видно немного.

Небо было далёким и ясным, предвещая ещё один погожий и солнечный день.

В тихой ночи слышалось лишь стрекотание цикад, их «цзи-цзи-цзи» заглушало все прочие звуки.

— Второй господин, второй господин, беда, беда!

Мальчик-слуга бежал со стороны переднего двора, его ноги неслись вперёд, словно колёса телеги, а он без умолку кричал, будто случилось что-то ужасное, кто-то умер.

— Тише! Чего шумишь! Господин только что лёг отдыхать, если есть что-то срочное, скажешь завтра! — Молодая служанка, дежурившая у дверей, как раз вешала четырёхугольный фонарь под карниз дома. Задув короткую свечу в руке, она повернулась и недовольно нахмурилась на слугу.

— Нельзя завтра! Завтра будет уже поздно! — Слуга топнул ногой, сердце его горело от нетерпения. Ему хотелось оттолкнуть служанку и вышибить дверь ногой.

Но он не смел. Даже если бы ему дали десять порций храбрости, он бы не посмел.

Увидев, что слуга снова начал шуметь, служанка подошла и крепко ущипнула его за худую руку, пытаясь оттащить во двор.

С его-то громким голосом, даже не входя в дом, он рано или поздно разбудил бы господина.

— Что случилось снаружи? — Слугу схватили за руку, и он чуть не вскрикнул от боли, но тут из комнаты раздался негромкий вопрос.

— Плохо! Господин проснулся! — Лицо служанки тут же вытянулось и стало мертвенно-бледным.

— Проснулся — и хорошо! — Услышав, что господин проснулся, слуга хлопнул себя по бедру и бросился вперёд.

— Эй! Ты! — Служанка и глазом моргнуть не успела, как слуга уже ворвался в спальню. Она не успела его остановить.

— Господин! Случилось страшное! Скорее идите посмотрите! — Слуга в три шага преодолел расстояние до комнаты, вошёл и рухнул на колени, внезапно разрыдавшись.

Смена его настроения была такой быстрой, что служанка застыла в изумлении.

— Пожар случился или кто-то умер? Обязательно было приходить посреди ночи и тревожить господина! — Служанка опомнилась лишь на мгновение и последовала за ним.

Она обогнула угол и встала перед шёлковым пологом кровати, схватив слугу за ухо и понизив голос, принялась его отчитывать.

Если господин рассердится, ей тоже не поздоровится.

— Что случилось? — Второй господин не обратил внимания на гневные слова служанки, обращаясь только к слуге.

— Второй господин, на переднем дворе человек умер! — громко выкрикнул слуга, а затем, вытянув руки вперёд, распростёрся на полу.

— И вправду умер… — Услышав слова слуги, служанка отпустила его ухо и невольно пробормотала.

— Кто умер? — Голос второго господина был спокоен и нетороплив, казалось, слова слуги его ничуть не удивили.

Слуга на мгновение растерялся, не понимая, то ли их второй господин не расслышал, то ли попросту ещё не проснулся.

В любом случае, он честно ответил на вопрос господина: — Ум-м-мерла… умерла… умерла госпожа Туту!

Заикаясь и повторяя слово «умерла», слуга наконец смог закончить фразу.

Услышав это, второй господин откинул шёлковое одеяло и встал с кровати. Длинным шагом он переступил через лежащего слугу.

Слуге показалось, что у него потемнело в глазах, мимо пронёсся порыв холодного ветра, а когда он поднял голову, полог слегка колыхался, но на кровати их второго господина уже не было.

— Эй! Господин! Господин! Одежда! — Служанка оказалась проворнее. Увидев, что их господин вышел из комнаты, она схватила накидку с вешалки и выбежала следом.

Второй господин Тан словно ступил на огненные колёса, он мчался вперёд, как ветер и огонь, так что слуги и служанки, спешившие за ним «поглазеть», тоже загорелись нетерпением.

Некоторые из них услышали шум в главном зале и последовали за вторым господином Таном; другие же услышали крики слуги и поняли, что в поместье случилось что-то серьёзное, поэтому оделись и вышли посмотреть.

Однако большинство знало, что что-то произошло, но не знало, что именно.

О конкретных обстоятельствах, кроме тех нескольких охранников, что были на «месте происшествия», знали только те немногие, кто находился в покоях второго господина Тана.

Хотя за эти годы в глубоких дворах поместья Тан умерло немало людей, случаи, когда хозяев беспокоили посреди ночи, были крайне редки.

Служанка поначалу тоже не придала этому значения, подумав, что опять умерли какие-нибудь воры, забредшие ночью без головы на плечах. Она считала, что из-за такой мелочи не стоит беспокоить второго господина, но кто бы мог подумать, что умерла госпожа Туту.

Смерть госпожи Туту — это действительно было событие вселенского масштаба.

Первым её обнаружил охранник, совершавший ночной обход. Он дошёл до большого сада в северной части поместья и вдруг услышал, как в маленьком пруду в саду раздался плеск воды.

Звук был негромким, «плюх-плюх», словно плавали утки или кто-то грёб руками.

Утки были маловероятны, так как в поместье их никто не держал.

Но кто мог плавать посреди ночи?

Охранник заподозрил неладное, подумав, что, вероятно, какой-то неумный человек снова «ошибся дверью», и, обнажив меч, подошёл проверить.

Ночь была лунная, свет луны, словно вода, заливал весь пруд, и волны, отбрасывая блики, расходились кругами.

Охранник наступил на камень у края пруда и наклонился, чтобы заглянуть.

Под мерцающей поверхностью воды он увидел несколько больших красных карпов, которые кружились, переворачиваясь.

Он решил, что это шумят рыбы, и вздохнул с облегчением. Рука, державшая меч, расслабилась, и он уже собирался уходить.

Но, поворачиваясь, он краем глаза заметил нечто из ряда вон выходящее.

Это была какая-то тёмная масса, похожая на водоросли, спутанные в клубок, но гораздо тоньше и гуще, больше напоминавшая старые чёрные волокна кукурузного початка.

Взгляд охранника скользнул ниже, и он увидел большой зеленоватый предмет, плавающий на поверхности воды.

Охранник протёр глаза. Если бы он не увидел пару разбухших и посиневших ног, торчащих из-под халата, то, сколько бы он ни таращился, решил бы, что это просто несколько больших листьев ряски.

Охранник посмотрел на эту тёмную массу и на плавающие на воде мёртвые ноги. Он поднял голову к небу — луна светила ярко, ни облачка.

Он огляделся по сторонам — ночь была глубокая, ни людей, ни животных.

Охранник потёр руки о халат, не зная, что предпринять. Он позвал нескольких человек, чтобы сначала вытащить эту «большую ряску».

«Ряска» напиталась водой, стала тяжёлой и дурно пахла. Когда её вытаскивали, к ногам прицепилось несколько пучков водорослей. Несколько дюжих мужчин, приложив немало усилий, наконец вытащили «её» из пруда.

Они перевернули тело. Не решаясь дотронуться руками, они нашли где-то ветку и откинули волосы, закрывавшие лицо.

В тусклом лунном свете они увидели мертвенно-бледное лицо.

Точнее, лицо мёртвой женщины.

Потому что на её уже одутловатом лице они разглядели две тонкие, изогнутые, как ивовые листья, брови.

Они обошли тело кругом и единогласно решили, что лежащая на земле мёртвая женщина — это госпожа Туту, которая раньше жила в поместье.

Кто такая госпожа Туту?

Полное имя госпожи Туту — Чжао Туту. Она была дочерью самого богатого торговца в городе, Чжао Чэна, а также законной женой, взятой по всем правилам сватовства, второго господина Тан Чжэнжуя, министра уголовных дел.

Она вышла замуж год назад, а недавно их господин развёлся с ней. Так что, точнее говоря, она была оставленной женой их второго господина.

Слуги не знали, почему их господин развёлся с женой. Им всем нравилась эта госпожа, потому что она была богата, часто награждала их и была очень щедра.

По их мнению, госпожа была красива и имела хороший характер. Единственным недостатком, пожалуй, была её слепота.

Но раз господин изначально согласился на ней жениться, он, конечно, не должен был презирать её за слепоту.

Почему он развёлся, они не знали.

Но хотя она и была оставленной женой, её смерть всё же была большим событием.

Ведь она уже не жила в поместье, но посреди ночи умерла в пруду на его территории. Если об этом станет известно, это наверняка вызовет множество догадок.

В конечном итоге семью Тан неизбежно снова обольют грязью.

Узнав эту новость, второй господин Тан, очевидно, тоже встревожился.

Он поспешно прибыл посреди ночи. Добравшись до северного сада, он обнаружил, что в этом укромном уголке уже собралось много людей.

Люди толпились, некоторые закрывали лица и тихо плакали, другие отворачивались и дрожали. Некоторые смельчаки подходили к телу и, сложив руки, молились небу.

Как бы ни был встревожен второй господин Тан, он выглядел гораздо спокойнее остальных.

Он растолкал толпу, поплотнее запахнул накидку, которую служанка вовремя набросила ему на спину, и подошёл осмотреть тело.

Один из охранников поднёс фонарь. Свет фонаря упал на лицо мёртвой женщины.

При тусклом свете второй господин Тан с первого взгляда узнал свою бывшую жену, Чжао Туту.

Лицо Чжао Туту второй господин Тан видел бесчисленное множество раз.

Как он однажды сказал в гневе, даже если она обратится в прах, он её узнает.

Второй господин Тан слегка пошатнулся. Служанка шагнула вперёд и поддержала его за дрожащие руки, осторожно спросив: — Господин, может, сначала отправим кого-нибудь известить родных госпожи Туту?

Услышав это, второй господин отстранил её руку и тихо махнул: — Нужно всё выяснить.

«Нужно всё выяснить» — это было последнее напутствие Тан Сюня Чжао Туту в этом мире.

Чжао Туту, парившая в воздухе, услышав эти слова, почувствовала глубокое удовлетворение.

Однако Тан Сюнь так и не смог выяснить, как умерла Чжао Туту.

Окончательный вывод уездного следователя, представленный Тан Сюню, гласил, что Чжао Туту поскользнулась, упала в пруд и утонула.

Тан Сюнь не поверил. Он чувствовал, что всё не так просто.

Он хотел расследовать. Он должен был расследовать дальше.

Если бы Чжао Туту знала об этом, она, вероятно, снова вздохнула бы про себя: господин Тан, оказывается, так глубоко её любил, что даже после её смерти упорно стремился добиться для неё справедливости.

Но небеса не дали ей возможности узнать об этом, потому что её следующий цикл перерождений уже начался.

Чжао Туту парила над поместьем Тан. Подняв голову, она увидела, что на безоблачном небе внезапно появилась прозрачная, слегка светящаяся преграда.

Преграда опускалась всё ниже и ниже, вот-вот готовая коснуться её головы.

Это была тридцать восьмая неудачная попытка Чжао Туту пройти испытание. Раньше она всегда неосознанно и необъяснимо вступала в следующий цикл: например, во время еды, или во сне, или она видела это, но не успевала среагировать — моргнула, открыла глаза, и вот она уже вернулась на год назад, в день своей свадьбы с господином Таном.

На этот раз всё было иначе. На этот раз она была в сознании и ясно видела приближение нового цикла.

Нельзя упускать такую возможность. Чжао Туту хотела выяснить причину, по которой она застряла здесь.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение