Том 1 Глава 156: Предусмотрительная Мелисса

«М-да, приходится платить двойную цену за формулу Клоуна... И всё потому, что изначально хотел получить двойное вознаграждение за уже проделанную работу... Ладно, в последнее время всё равно не было случая упомянуть, что у меня уже есть эта формула». – Клейн глубоко вздохнул, изо всех сил пытаясь выдавить улыбку:

— Надеюсь, проверка пройдёт успешно.

Он обеими руками и ногами поддерживал решение Дэна позволить ему вернуться на дежурство у Врат Ханиса, поскольку Провидцу не хватало не только профессиональных навыков в наблюдении и расследовании, но и в прямых боевых столкновениях он не дотягивал даже до минимального уровня. В стрельбе он был неплох по сравнению с обычными полицейскими, но все члены команды являлись Потусторонними со сверхчеловеческими физическими способностями, и даже если не были снайперами, то уж точно не сильно от них отставали. Что касается рукопашного боя, Клейн был всего лишь новичком. Короче говоря, даже с Дремотными чарами, чарами Покоя и чарами Грёз он всё равно мог выполнять лишь вспомогательную роль. Справиться с обычными людьми было легко, но столкновение с Потусторонними, умеющими хорошо сражаться, было крайне опасно.

«Когда я перейду на 8-ю Последовательность и стану Клоуном, искусным в бою и, возможно, владеющим небольшим количеством заклинаний, смогу самостоятельно выполнять обычные задания, связанные с мистикой... Хм, если ещё удастся похитить силу запечатанного артефакта 3-0782 и создать чары Солнечного Пламени*, всё будет просто идеально. Я даже смогу побеждать более сильных противников...» – с такими радужными мыслями Клейн не торопясь вернулся в охранную компанию «Терновник».

До утра следующего дня, когда он закончил дежурство и покинул Врата Ханиса, наблюдение Ночных Ястребов за психиатрической лечебницей и Юджином Худом так и не дало полезных зацепок. Оставалось лишь надеяться на внутреннее расследование от осведомителя.

Вернувшись домой, Клейн спокойно позавтракал, лёг в своей комнате и проспал до полудня. Выспавшись, он привёл себя в порядок и, почувствовав запах еды, направился вниз.

— Мелисса готовит обед? – Клейн взглянул на старшего брата, читавшего газету в гостиной.

Тот опустил газету:

— Да. Сегодня к ней пришла гостья. Я предложил ей побеседовать с подругой, пока приготовлю обед, но она, оказывается, не доверяет моим кулинарным способностям, поэтому затащила гостью на кухню. Это крайне невежливо.

«Бенсон, надо же, ты заметил, как пренебрежительно Мелисса относится к твоим кулинарным талантам?..» – Клейн с трудом сдержал смех, направляясь к дивану, и спросил между делом: 

— Гостья Мелиссы?

— Да, Элизабет. Ты должен знать её, ведь вы виделись на банкете по случаю дня рождения Селены. – Бенсон откинулся на спинку стула, устроившись поудобнее, и продолжил читать газету.

 «Не только на банкете. Она и правда пришла в гости...» – Клейн с непроницаемым лицом бросил взгляд на кухонную дверь.

В этот момент Мелисса вышла с тарелкой в руках, а за ней следовала Элизабет, обе в одинаковых фартуках.

— Клейн, ты проснулся? Я как раз собиралась позвать тебя, – сестра с явной радостью поставила на стол тарелку, от которой вкусно пахло мясом. — Это Элизабет, ты её знаешь.

— Здравствуйте, Клейн. – Элизабет сияла улыбкой на миловидном, по-детски пухленьким личике.

Младший Моретти вежливо и мягко ответил на приветствие. Когда обмен любезностями завершился, Мелисса лукаво прищурилась и очень серьёзно произнесла:

— Позже Элизабет сходит с нами в Ассоциацию помощи домашней прислуге. В их семье работает несколько слуг, у них богатый опыт в этом деле, и она может посоветовать что-то полезное. 

На самом деле мы уже составили список требований к горничной. Послушай, вдруг захочешь что-то добавить, – Мелисса вытерла руки о фартук, достала из кармана домашней одежды сложенный листок бумаги и зачитала:

— 1. Здоровая.

2. Трудолюбивая и ответственная.

3. Умеет готовить.

4. Спокойная, не шумит.

5. Простолюдинка.

6. С обычной внешностью.

***

Пока Мелисса зачитывала пункт за пунктом, у Клейна и Бенсона постепенно открывались рты и застывал взгляд. Они и представить не могли, что нанять горничную окажется настолько сложным делом.

— Мелисса, разве ты не была против найма горничной? – невольно спросил Клейн, как только сестра закончила.

Та поджала губки и решительно кивнула:

— Да, я была против. Но раз мой протест не возымел действия, я считаю, что мы должны подойти к этому вопросу со всей ответственностью. А чтобы сделать что-то хорошо, нужно как следует подготовиться. Ну, вам есть что добавить?

— Нет! – Клейн и Бенсон одновременно покачали головами, отчего Элизабет прикрыла рот рукой и хихикнула.

После обеда они вчетвером сели в омнибус и отправились в "Ассоциацию помощи домашней прислуге Тингена", расположенную на улице Шампань.

Это заведение очень напоминало известные Клейну из прошлой жизни агентства по найму домашнего персонала, но имело полу благотворительный характер. С одной стороны, они собирали личные данные слуг и требования к работе, помогая нанимателям с выбором и увеличивая шансы на трудоустройство для нуждающихся. С другой – организовывали базовое обучение, повышая профессиональные навыки подопечных.

Часть средств они получали от благотворительных организаций, часть – от нанимателей. Благодаря организованности, комплексности, удобству и системности они быстро вытеснили частных посредников, вынудив их либо присоединиться, либо сменить род деятельности.

В Ассоциации компанию приняли доброжелательно. Молодая женщина в жёлтом платье с оборками проводила их к дивану и вежливо спросила:

— Чем могу вам помочь?

— Нам нужна горничная. – в такие моменты брат с сестрой всегда выдвигали вперёд Бенсона.

— У вас есть конкретные требования? – задала девушка привычный вопрос.

Бенсон глубоко задумался, сравнивая свои кулинарные навыки с навыками младшего брата, и серьёзно произнёс:

— Хорошо готовить.

— Хорошо готовить? – молодая женщина слегка нахмурилась. — Честно говоря, среди горничных нет тех, кто умеет хорошо готовить. Вам лучше нанять повара. Если вам нужна женщина-кухарка, у нас есть несколько кандидатур.

— Среди горничных нет умеющих готовить? – услышав, что её тщательно составленные требования потерпели крах на первом же пункте, Мелисса не выдержала и переспросила.

Служащая уверенно кивнула:

— Горничные – это либо дочери рабочих из низов, либо девушки из деревни. Сами по себе их кулинарные навыки весьма скромны, и даже после нашего базового обучения они в лучшем случае могут приготовить что-то, что не вызовет пищевого отравления.

Мелисса молчала некоторое время, наконец осознав значение поговорки «человек предполагает, а Бог располагает».

— Это весьма печально, – Бенсон задумался, подбирая слова. — Может, мы изменим требование: «Готова и способна научиться готовить»?

«Неплохо, Бенсон быстро сориентировался. Мне даже не пришлось вмешиваться». – Клейн сидел в стороне, держа в одной руке трость, а в другой шляпу, наслаждаясь беззаботностью.

— С этим проблем нет. Во время кулинарных курсов мы отмечаем девушек, которые проявляют способности, -- молодая женщина профессионально улыбнулась. — Есть ещё пожелания?

— Есть. – под взглядом сестры Бенсон сглотнул, достал из кармана тот самый листок и зачитал всё по порядку.

Женщина, дослушав его, застыла на месте. Лишь через некоторое время она смогла произнести:

— Я... я сначала проверю данные и порекомендую вам несколько подходящих кандидатур. Вы можете не торопиться с решением, выбрать двух-четырёх девушек, и я приведу их к вам на пробный день, после чего вы определитесь, кого нанять. Конечно, это потребует дополнительной оплаты наших услуг, а продукты вам придётся предоставить самим.

— Хорошо. – Бенсон аккуратно сложил листок и вежливо кивнул.

Молодая женщина в жёлтом платье встала, сделала пару шагов к кабинету, но вдруг обернулась и смущённо улыбнулась:

— Вы не могли бы оставить мне этот список? Боюсь упустить что-то из ваших требований...

— Без проблем. – Бенсон с трудом сдержал улыбку.

Через некоторое время она вернулась с папкой документов и передала её Бенсону для ознакомления. В документах были указаны имена горничных, год рождения, семейное положение, внешность, состояние здоровья, предыдущий опыт, особенности и ожидаемая заработная плата.

Пока Бенсон и Мелисса внимательно изучали содержимое документов, Элизабет приблизилась к Клейну и тихо спросила:

— А у вас нет никаких пожеланий?

— Есть, но они не столь конкретны. – отмахнулся Клейн.

Элизабет ещё больше заинтересовалась:

— А как бы вы выбирали?

Клейн тихо рассмеялся, указав на спрятанную в левом рукаве цепочку:

— Конечно, записал бы соответствующие утверждения, последовательно исключал варианты и с помощью гадания определил бы наиболее подходящую кандидатуру.

Элизабет замерла и лишь через несколько секунд с лёгким смущением кивнула:

— Самый простой и эффективный способ... Я совсем забыла, что вы... – она не договорила, потому что Мелисса, уловившая их шёпот, бросила на них взгляд. Пристально посмотрев на подругу и брата, Мелисса приняла задумчивый вид.

«Эй, сестрёнка, не пойми меня неправильно! Мы просто общались!» – Клейн слегка кашлянул, взял часть документов и начал их просматривать.

Вскоре они выбрали трёх кандидаток с зарплатой от 4 соль и 8 пенсов до 5 соль и 2 пенсов в неделю. Бенсон не стал торговаться из-за зарплаты горничной, сосредоточившись на обсуждении услуг Ассоциации. После вежливых переговоров ему удалось сократить плату за их посредничество с размера, равного двухнедельной зарплаты горничной до однонедельной, но пришлось дополнительно оплатить 1 соль Ассоциации за то, что они будут привозить кандидаток на пробный день.

Элизабет попрощалась и ушла, как только они закончили со всеми делами, а братья и сестра на омнибусе вернулись на улицу Нарцисса. Всю дорогу Клейн чувствовал на себе изучающий взгляд Мелиссы и, едва переступив порог дома, направился прямиком на второй этаж.

— Клейн, – Мелисса окликнула его и серьёзно, будто обдумывая каждое слово, произнесла: — Если ты хочешь обручиться с Элизабет, тебе придётся очень постараться. Её отец – крупный торговец, а мать – дочь баронета, то есть дочь пэра...

«Погоди, обручиться? С чего ты это взяла?» – Клейн смотрел на сестру в полном недоумении: «До чего же она додумалась на этот раз?..»

 

*прим. ред. А.: 阳炎 yáng yán, где 阳 – солнечный, ян (мужское начало); 炎 – пламя, жар, пылающий.

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Том 1 Глава 156: Предусмотрительная Мелисса

Настройки



Сообщение