Сегодня дел не было, и Жослин с самого утра находилась в этой комнате. Это было помещение с уникальным дизайном: огромные панорамные окна, даже потолок был стеклянным. По периметру росло множество разнообразных растений, а в центре стояла мягкая кушетка под зонтом от солнца. Сегодня здесь играла очень успокаивающая музыка.
Жослин держала в руках книгу, очень известное произведение, и сосредоточенно читала. Это был один из ее способов расслабиться. Здесь она могла полностью отпустить себя, здесь не было никого, и она могла быть собой настоящей. На самом деле, она не хотела становиться таким холодным и безжалостным человеком, но, к сожалению, ее рождение предопределило, что она должна стать именно такой.
Она была правителем, причем одним из самых влиятельных. Ее руки были в крови. Когда она впервые убила человека, она провела здесь целый день, не в силах поверить, что способна на убийство. Позже она сама пришла к пониманию, как и говорил Кевин: «Сестра, не чувствуй вины ни перед кем. Если ты не убьешь, убьют тебя. Раз так, пусть лучше умрет он. Человеческая природа не так прекрасна, как ты думаешь».
С тех пор она полюбила это место. Только здесь она чувствовала, что бремя ее грехов не так тяжело. Она могла плакать перед этими цветами и растениями, и никто не сказал бы ей: «Ты не имеешь права плакать».
Здесь царила тишина, время словно замерло. А внизу Луи был очень напряжен. Когда госпожа находилась в том месте, она никогда не позволяла себя беспокоить, если только не случалось что-то чрезвычайно срочное. Но нынешнее дело не было таким уж срочным.
А головную боль умелому Луи доставляло то, что произошло… перемотаем время назад.
Примерно пять минут назад позвонил охранник и сообщил, что кто-то назвал номер этого дома, а описанный им герб на машине принадлежал семье Карлайл.
Подумав, Луи решил пока не беспокоить госпожу. Почти восьмидесятилетний старик быстро вышел на улицу, распорядившись, чтобы слуги приготовились встречать важного гостя. Когда он подошел к воротам, роскошный Роллс-Ройс уже почти подъехал. Он немедленно приказал открыть ворота, а сам поспешил к машине.
Машина остановилась. Помощник вышел с переднего пассажирского сиденья, открыл заднюю дверь и почтительно склонился, ожидая, пока выйдет человек изнутри. Этикет был соблюден безупречно, и все выглядело крайне уважительно.
Это был почти совершенный мужчина. Черное кашемировое пальто, каждая пуговица застегнута аккуратно. Золотистые волосы бросались в глаза, а льдисто-голубые глаза были невероятно глубокими, невольно притягивая взгляд. Высокий, очень красивый, каждая черта лица словно была искусно высечена божественным резцом — этот человек определенно был любимцем богов.
— Приветствую молодого господина Карлайла. Чем могу служить? — очень почтительно спросил Луи, демонстрируя идеальные манеры аристократа. Хотя он был старым слугой семьи Белфаст, перед ним стоял молодой господин семьи Карлайл, и он должен был выказать ему высочайшее уважение.
— Прошу прощения за бестактность. Я приехал в Китай именно для того, чтобы найти Жослин. Скажите, она сейчас здесь? — легко усмехнулся Дермот. Этот старик перед ним был ветераном семьи Белфаст и самым надежным помощником главы семьи.
— Госпоже сейчас неудобно вас принять. Я сообщу ей позже и позвоню вашему помощнику, чтобы договориться о времени, — ответил Луи. Его госпожа сейчас была в оранжерее, и лучше ее не беспокоить. Судя по виду гостя, дело, вероятно, было не слишком важным.
— Я приехал в Китай и планирую остановиться здесь. Мой личный ассистент скоро привезет вещи, так что не нужно усложнять, — сказал Дермот и, не дожидаясь ответа, прошел внутрь. Никто не мог изменить его решений.
Луи потерял дар речи. Этот молодой господин Карлайл выглядел мягким и утонченным, но на самом деле с ним было очень трудно иметь дело — это было общеизвестно в высшем свете Европы. Он был эгоцентричен, чрезвычайно придирчив к мелочам, доходя до возмутительной степени, властен и деспотичен. Никто не мог изменить его решений. Однако теперь, похоже, слухи были правдой — этот молодой господин ухаживал за его госпожой.
Подумав, Луи решил все же не подниматься наверх. Поскольку Дермот лишь уведомил его о своем намерении поселиться здесь, изменить решение этого парня, вероятно, не смогла бы и сама госпожа. Бесполезные усилия только испортили бы настроение госпожи в данный момент, а игра не стоила свеч — это он понимал, хоть и был чистокровным англичанином.
...
— Госпожа, вам пора обедать. Кроме того, вы говорили, что после обеда поедете в торговый центр в центре города, чтобы купить подарок на день рождения дочери Ян Чживэня. Я также подготовил лот для благотворительного аукциона на этом вечере, — напомнил Луи. Внезапно вспомнив о мужчине, сидящем внизу и ожидающем обеда, он добавил: — Госпожа, я должен вам кое-что сообщить. Утром приезжал молодой господин Карлайл и сказал, что на время своего пребывания в Китае он остановится здесь.
— Что? Этот тип приехал сюда?! — Ло Си, уже направлявшаяся к двери, застыла в изумлении. Как этот парень здесь оказался? Молодой господин Карлайл, о котором говорил Луи, — это определенно был он, только перед его титулом не добавляли имени.
Ло Си была в ярости. Это была ее территория, а ее территорию захватили! Как она могла быть в хорошем настроении? Она быстро спустилась вниз. Она знала, что Луи ничего не мог поделать — этот парень всегда был таким властным.
— Ваша семья Карлайл что, обанкротилась? Раз уж их молодой господин решил поселиться здесь? — Увидев человека, элегантно сидящего за обеденным столом и готового приступить к трапезе, Ло Си вспыхнула гневом. Самонадеянный тип!
— Не надо так, моя дорогая Жослин. Я ведь специально приехал в Китай ради тебя. Как ты можешь так поступать? Это не соответствует китайским правилам гостеприимства! — совершенно невозмутимо и очень уверенно ответил Дермот.
— Заткнись! Кто тебе «дорогая»? Не смей так меня называть! — Ло Си села на другой конец стола. Обед есть все равно нужно. Если ему нравится, пусть живет здесь. Все равно она в Китае очень занята, и у нее нет времени с ним возиться.
— Не будь такой. Имя — это всего лишь условность. Я взял себе китайское имя — Лин Фань. Как тебе, неплохо звучит, правда? — В этот момент он был похож на ребенка, ищущего похвалы.
— ...
— Кстати, я слышал, ты сегодня вечером идешь на прием, где будет и благотворительный вечер. Я тоже пойду, — информационная сеть семьи Карлайл определенно работала на славу.
— У меня уже есть кавалер — Кевин, — отрезала она. Ей совсем не хотелось идти туда с этим типом.
Ло Си снова потеряла дар речи, глядя на Дермота. Судя по его виду, он явно проигнорировал ее последние слова. Ло Си поняла, что говорить с ним бесполезно, и, опустив голову, принялась за обед. С глаз долой — из сердца вон. Все равно после обеда она уезжает выбирать подарок.
Пообедав и отдохнув около четверти часа, Ло Си взяла у Луи ключи от машины и собралась ехать в центр города. Банкет начинался примерно в половине восьмого вечера. Ей нужно было вернуться, переодеться, а потом поехать туда — времени должно было хватить впритык.
— А ты тут отдыхай хорошенько. Госпожа не будет тебя сопровождать, — бросила Ло Си и направилась к выходу.
— Подожди, я поеду с тобой! — Увидев, что женщина, которая ему приглянулась, собирается уходить, Дермот последовал за ней. Он действительно считал, что эта женщина достойна его — и по силе, и по происхождению.
Однако в процессе их неосознанного сближения что-то медленно пускало корни, но он пока не понимал, что именно. Поэтому сейчас он решил просто следовать зову сердца. С самого рождения он получал все, что хотел, поэтому его характер неизбежно стал своевольным.
— Не нужно, — это был спорткар Феррари, с переливающимся кузовом и роскошной комплектацией. Ло Си закрыла водительскую дверь и уже собиралась завести машину, как увидела, что на пассажирском сиденье Дермот уже пристегнул ремень безопасности. К этому моменту у Жослин уже не было сил возмущаться. Этот парень всегда вел себя так, и, вероятно, никто не смог бы на него повлиять.
(Нет комментариев)
|
|
|
|