Глава 6. Слеза Михэня
Их поведение со стороны казалось потасовкой влюбленных, но при этом интимным и нежным. Окружающие журналисты сосредоточили свое внимание на них.
— Господин Фу, не ожидал вас здесь встретить.
Слева по коридору к ним подошел мужчина средних лет в сером костюме и первым поздоровался с Фу Линхэном.
Фу Линхэн вежливо протянул руку и кивнул ему: — Господин Гао, давно не виделись.
Господин Гао посмотрел на стоявшую рядом с ним женщину, в его глазах мелькнуло любопытство: — Господин Фу, простите за нескромность, но эта дама рядом с вами... не похожа ли она на госпожу Ли Фэй, которая играла на скрипке на новогоднем вечере?
Фу Линхэн многозначительно взглянул на Ли Фэй рядом с собой и с легкой насмешкой сказал: — О? Госпожа Ли Фэй так популярна?
Услышав это, Ли Фэй про себя выругала Фу Линхэна, этого лицемерного мерзавца. С таким актерским талантом ему бы в кино сниматься, а не здесь.
— Конечно. Говорят, она начала учиться играть на скрипке не с самого начала, но добилась таких успехов. Видимо, у нее большой талант. Моя жена ее очень любит, и если есть концерты, она почти всегда на них ходит.
Господин Гао улыбнулся и кивнул, снова взглянув на Ли Фэй. Чем больше он смотрел, тем больше она казалась ему похожей.
— Позвольте представить, моя жена, Ли Фэй!
Длинные, четко очерченные пальцы Фу Линхэна нежно откинули челку, упавшую на лоб Ли Фэй. Его голос был негромким, но достаточным, чтобы все могли его услышать. Он обнял ее за талию, демонстрируя, что она принадлежит ему.
Господин Гао удивленно посмотрел на них обоих. Один взгляд говорил обо всем. Затем он громко рассмеялся: — Оказывается, господин Фу уже женат, и у него такая талантливая жена. Какое счастье!
— Что вы, что вы, господин Гао преувеличивает.
Фу Линхэн слегка кивнул, в его глазах естественно промелькнула нежность. Он взял ее холодную руку и сплел их пальцы.
Этот его жест был слишком безумным. Ли Фэй на мгновение оцепенела.
Сердце ее дрогнуло, и она подсознательно хотела вырвать руку, но не могла противостоять его силе. Ей оставалось только крепко впиться длинными ногтями в тыльную сторону его ладони и тихонько язвить: — Фу Линхэн, что за игры ты затеял?
Мужчина не только не рассердился, но даже слегка наклонился к ней, тихо смеясь: — Моя госпожа Фу так популярна. Я вдруг пожалел, что не объявил о тебе раньше.
Она понизила голос, говоря сквозь стиснутые зубы: — Ты больной?
Он небрежно, но серьезно ответил ей: — Если бы я действительно согласился с тобой развестись, вот тогда я был бы больной.
Под прицелом многочисленных камер и вспышек Фу Линхэн демонстративно вел ее за руку, не обращая внимания на ее попытки вырваться. Он крепко держал ее, и с обычным холодным выражением лица прошел сквозь толпу в аукционный зал.
В огромном зале аукциона ряды диванов были заняты элегантно одетыми, изысканными джентльменами и дамами.
Каждый из них держал в руке бокал красного вина, неторопливо беседуя и смеясь, словно были уверены, что лоты сегодняшнего вечера достанутся им.
Фу Линхэн и Ли Фэй нашли относительно тихое место среди шума, сели, а затем, закинув длинные ноги, стали ждать демонстрации лотов.
...
— Выбери что-нибудь, что тебе понравится. Я куплю это для тебя.
Аукцион был в самом разгаре. Ли Фэй все это время не обращала внимания на мужчину рядом, откинувшись на диване и лениво закрыв глаза, отдыхая.
Услышав его слова, она открыла глаза, бегло пролистала каталог лотов сегодняшнего аукциона. Не дойдя до последней страницы, она отбросила его в сторону и покачала головой: — Нет.
Антикварные вазы, фарфор с сине-белой росписью, нефрит и яшма — она видела их немало, но они совершенно ее не интересовали.
Фу Линхэн слегка приподнял бровь, повернул голову и посмотрел на нее: — Действительно ничего?
— Угу.
Ли Фэй рассеянно ответила, снова закрыла глаза и продолжила отдыхать, не желая с ним разговаривать.
В последние дни у нее был слишком плотный график, она совсем не отдыхала. Сегодня ей удалось закончить работу чуть раньше, но он все равно насильно привел ее сюда, где повсюду камеры.
Нельзя расслабляться даже во сне, нужно постоянно быть начеку, чтобы ни одна ее некрасивая фотография не попала в интернет.
На аукционном подиуме аукционист взял молоток и постучал им под ожидающими взглядами собравшихся.
— Дамы и господа, пятый лот — пара изумрудных нефритовых браслетов «Императорский зеленый» высшего качества из одной европейской страны. Их текстура нежная, цвет прозрачный. Начальная цена — один миллион.
Как только аукционист закончил говорить, луч света упал на пару нефритовых браслетов, выставленных на стенде. Стенд медленно повернулся, и в зале тут же поднялся шум, люди наперебой делали ставки.
Некоторые покупатели даже спорили до покраснения, постоянно поднимая таблички с ценой.
— Один миллион двести тысяч!
— Один миллион четыреста тысяч!
— Один миллион восемьсот пятьдесят тысяч!
— Я предлагаю два миллиона...
На аукционе царила оживленная атмосфера, и напряжение в зале снова достигло пика.
Однако задние ряды в левой части зала представляли собой разительный контраст.
Мужчина выглядел совершенно спокойно и невозмутимо, даже не собираясь участвовать в торгах. Все это время он был просто сторонним наблюдателем.
В итоге пара нефритовых браслетов была успешно продана толстому приезжему бизнесмену за два миллиона восемьсот тысяч.
— Эти нефритовые браслеты стоят максимум чуть больше миллиона. И эти люди действительно довели цену до двух миллионов восьмисот тысяч?
Ли Фэй потерла висок, глядя на то, как чуть не снесло крышу от ажиотажа, и невольно цокнула языком.
За годы брака с семьей Фу она видела немало дорогих украшений, но на таком высококлассном аукционе она присутствовала впервые. Она только слышала, что люди, которые приходят на такие мероприятия, не испытывают недостатка в деньгах.
Услышать — одно, увидеть — другое. Сегодня она убедилась в этом лично.
Его удивило ее любопытство, которое он редко видел. Уголки его губ слегка изогнулись, а в голосе звучала улыбка: — Не думал, что ты разбираешься в нефрите. Впрочем, коллекционная ценность этой вещи намного превышает два миллиона.
Ли Фэй, конечно, не поверила, посчитав, что он преувеличивает: — Раз уж это так дорого, почему ты не купил?
— Не торопись, все самое интересное впереди. Если тебе что-нибудь понравится, мы просто купим?
Фу Линхэн говорил загадочно. Ему нужно было самое лучшее, самое дорогое, единственное в мире.
Эти мелочи в его глазах были лишь закуской.
— Следующий лот — последний предмет на нашем сегодняшнем аукционе. Думаю, присутствующим он хорошо знаком!
В голосе аукциониста звучала глубокая тайна. Теперь Ли Фэй тоже не спала, даже немного занервничала.
— Это... наша главная жемчужина коллекции, Слеза Михэня!
(Нет комментариев)
|
|
|
|