Развод (Часть 2)

Вэй Чжао бросила равнодушный взгляд на розовый термоконтейнер.

— Не нужно, я вызову такси.

За один вечер он возвращался дважды.

Первый раз — чтобы напомнить ей поставить пять звёзд.

Второй раз — чтобы доставить еду кому-то другому.

Он слегка нахмурился, проследил за её взглядом, упавшим на термоконтейнер в его руке, затем спокойно перевёл глаза и снова решительно сказал:

— Поехали, я отвезу тебя.

Вэй Чжао подняла бровь, ничего не сказала, не отказалась и молча пошла за ним.

Она очень устала. После целого дня суеты ей ужасно хотелось спать.

Перед ней стоял внедорожник Mercedes-Benz. Вэй Чжао замерла перед машиной. Она знала цену этого автомобиля — цену, которую Сюй Яньчуань не мог себе позволить.

— Эта машина?..

— Что такое?

Вэй Чжао покачала головой, не став продолжать, и с некоторой неуверенностью открыла дверь переднего пассажирского сиденья.

На сиденье лежали пара книг и несколько папок, похожих на проектные предложения. Пока Сюй Яньчуань убирал их, Вэй Чжао успела бросить взгляд — книги были о кулинарной культуре. Содержание предложений она не разглядела, но они, кажется, тоже были связаны с едой.

Салон автомобиля был обставлен просто, без излишеств. Кроме книг и документов на заднем сиденье, а также того самого броского розового термоконтейнера, всё остальное было безупречно чистым.

Сюй Яньчуань закрыл дверь, отсекая внешний ветер. Его запах заполнил тесное пространство.

— Жилой комплекс Синьгуан? — спросил он.

Вэй Чжао кивнула.

Снова воцарилось молчание.

Музыка в машине не играла, шума ветра за окном тоже не было слышно. Тишина казалась слишком густой, отчего становилось неловко. Вэй Чжао попыталась найти тему для разговора:

— Ты всё ещё занимаешься прежним делом?

— Угу.

— Не думал открыть свой ресторан? Ты так вкусно готовишь, к тому же ты повар в Отеле Линьшань, — Вэй Чжао вдруг осенила идея, показавшаяся ей отличным бизнес-планом.

Он промолчал. Вэй Чжао продолжила:

— Я только что видела у тебя в машине книги по теме, вот и подумала. К тому же, ты прекрасно готовишь блюда синьгуанской кухни, это же местная особенность. Если бы удалось её продвинуть, всё могло бы быть иначе.

— Неизвестно, сколько ещё продержится Отель Линьшань. Если ты заранее не позаботишься о будущем, не останешься ли ты… без работы?

Упомянув это щекотливое слово «безработица», Вэй Чжао вдруг осознала, что и сама сейчас безработная. Какое право она имеет давать советы Сюй Яньчуаню?

Вэй Чжао не знала, слушал ли он её вообще. Закончив говорить, она поняла, что это был монолог.

К тому же, она слишком лезла не в своё дело.

— Не останусь, — Сюй Яньчуань смотрел прямо перед собой, произнеся эти два слова без всяких эмоций.

Вэй Чжао не ответила, перевела взгляд на окно.

За окном смотреть было не на что: голые деревья без красок, редкие прохожие. Иногда мимо проносились машины. Всё было настолько обыденно и спокойно, что казалось, время замедлило свой ход.

— В термоконтейнере пельмени, — нарушил молчание Сюй Яньчуань спустя некоторое время. — С морковью.

Вэй Чжао взглянула на термоконтейнер. Розовый, с наклейкой-сердечком того же цвета на крышке.

Она тут же сделала вывод: владелица этого контейнера, должно быть, женщина.

Вэй Чжао глубоко вздохнула. Хотя между ними не было никаких чувств, а их брак был лишь вынужденной мерой в отчаянной ситуации, ей всё равно стало неприятно на душе.

— Ешь, — спокойно сказал Сюй Яньчуань, словно отдавая приказ. — Скоро остынут.

Вэй Чжао не стала ломаться. Открыла крышку и съела один пельмень.

— Мм, ты сам лепил? Очень вкусно!

Начинка была из моркови с добавлением щепотки кинзы — её любимое сочетание.

Вэй Чжао никогда не скупилась на похвалу.

Она съела ещё один. Начинки много, тесто тонкое. Послевкусие оставалось приятным.

Вэй Чжао вдруг вспомнила слова таксиста о «Пельменях „Счастье“».

— Я слышала, у вас там есть пельмени под названием «Счастье»? Пельмени «Счастье»? Интересное название.

— Да, внутрь пельменя кладут съедобный жетон «счастье», сделанный из теста. Тот, кому он попадётся, может прийти в отель с рекламным флаером и обменять его на купон. А те, кому не попался, всё равно получают доброе предзнаменование.

Сюй Яньчуань редко говорил так много за раз.

На севере Китая в Дунчжи принято есть пельмени.

Считается, что если съесть пельмени, уши зимой не замёрзнут.

Это также символизирует воссоединение семьи.

— Отличная идея! — Вэй Чжао съела ещё один пельмень и с улыбкой одобрила. — И съедобно, и на удачу, и случайно не проглотишь. Прямо самой захотелось попробовать.

— Так ты же ешь.

— Нет, это совсем другое.

Это были не её пельмени. Не «Пельмени „Счастье“». Просто обычные, очень вкусные пельмени.

Вэй Чжао опустила голову и молча съела ещё два. Внезапно её взгляд упал на промелькнувший за окном уличный пейзаж — пустая улица, где даже свет фонарей казался одиноким.

Вэй Чжао вдруг почувствовала себя немного эгоисткой. Сюй Яньчуань был хорошим человеком. Если бы не её дедушка, их пути никогда бы не пересеклись, они бы не поженились. Тогда у него, наверное, была бы прекрасная жена, которая ждала бы его в эту долгую суровую зиму, чтобы вместе съесть горячий ужин воссоединения.

— У тебя есть время завтра? — Вэй Чжао закрыла крышку термоконтейнера. Голос её был очень ровным. — Давай разведёмся.

Она сказала это так, словно речь шла о чём-то совершенно обыденном. Ни тон голоса, ни выражение лица, ни даже внутренние ощущения не выдавали ни малейшего волнения. Тот энтузиазм, с которым она только что рассуждала о бизнесе, мгновенно улетучился.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение