Где ты пропадал прошлой ночью?

Где ты пропадал прошлой ночью?

Атмосфера на мгновение стала немного странно тихой.

Лу Куо думал, что он не настолько низкий человек, но если речь идет о Чу Юньцзян, он сам чувствовал, что, вероятно, хуже любого животного.

Это было фактом, подтвержденным пять лет назад.

Мгновение спустя Ли Чэнь изо всех сил постарался скрыть удивление на своем лице.

— Эм… наверное… не противозаконно, возможно, просто не очень морально.

Тишина.

Мертвая тишина.

Лу Куо постоял у кровати, уперев руки в бока, прищурившись, потирая щеку, затем снова опустил взгляд на свою нижнюю часть тела.

И тут он понял, что его мозг думает не о том, морально ли это, а о том, что он, оказывается, забыл?!

Ли Чэнь в этот момент не мог понять, что творится в голове его босса. Он украдкой взглянул на него, но не осмелился больше произнести ни звука.

Но смысл его слов был в том, что мисс Чу замужем?

Подумав об этом, Ли Чэнь помедлил, а затем, словно что-то вспомнив, поджал губы и ничего не сказал.

Как раз когда атмосфера снова затихла, телефон Лу Куо на прикроватной тумбочке вдруг зазвонил.

Он повернул голову, подошел, наклонился и взял его.

Номер без имени в контактах.

Поэтому он просто бросил телефон Ли Чэню, взял одежду с тумбочки и пошел в ванную.

Обычно такие номера без контактов — это либо назойливые приглашения на мероприятия, либо случайные мошеннические звонки.

Ли Чэнь взял телефон, взглянул на него и ответил.

Услышав мелодичный и сладкий голос из трубки: — Что делаешь?

он на мгновение замер.

Он опустил телефон от уха и снова взглянул на экран вызова. Действительно, имени в контактах не было.

Он еще несколько секунд опешил, а затем вдруг вспомнил, что у босса в последнее время действительно была какая-то женщина.

Его мозг быстро заработал. Через мгновение он с трудом вспомнил фамилию собеседницы и поспешно ответил: — Мисс Ань, генеральный директор Лу занят. Вам что-то нужно?

Ань Тин на том конце как раз делала кристаллические ногти с подругой. Услышав это, она не удивилась, подняла руку и подула на ногти.

— О, тогда я перезвоню, когда он освободится.

Сказав это, она повесила трубку, даже не дождавшись ответа Ли Чэня.

Лу Куо как раз вышел из ванной, поднял на него глаза и небрежно спросил: — Что случилось?

— Это мисс Ань. Вы хотите ей перезвонить?

Лу Куо, услышав это, нахмурился: — Мисс Ань?

Сказав это, он помедлил, прежде чем вспомнить, кто это, и ответил: — Не нужно.

Затем он направился прямо к низкому шкафчику, снял с подставки наручные часы и надел их, равнодушно сказав: — Пойдем.

*

Чу Юньцзян проспала до полудня. Если бы не зазвонил телефон, она, возможно, спала бы дальше.

Когда она открыла глаза, у нее было ощущение, будто она "не понимает, какой сегодня день", голова была совершенно затуманенной.

Звонок в ушах не прекращался. Она помедлила, затем потянулась за телефоном.

Ответив, она обнаружила, что ее голос совершенно хриплый, говорить было трудно.

На том конце провода Хэ Вэньсюй, услышав это, помедлила, а затем с беспокойством спросила: — Момо, что с тобой?

Чу Юньцзян нахмурилась, прочистила горло, но это нисколько не помогло. Горло по-прежнему было хриплым и болело. Она поднялась с кровати и ответила: — Ничего.

Она взглянула на электронные часы на прикроватной тумбочке.

Было почти четыре часа.

Она только тогда вспомнила, что обещала сегодня вернуться к матери, и поспешно сказала: — Я сейчас же вернусь.

Хэ Вэньсюй на том конце дважды ответила, а затем поспешно спросила: — Что хочешь на ужин?

— Мама сейчас пойдет на рынок.

Чу Юньцзян опустила глаза и помолчала: — Не нужно, я оставлю деньги и уйду.

Едва она закончила говорить, как на том конце провода воцарилась тишина. Через мгновение Хэ Вэньсюй ответила дрожащим голосом: — Хорошо.

Молчание с обеих сторон оставило в трубке только шипение статического электричества.

Мгновение спустя Чу Юньцзян нарушила тишину, ответив: — Пока, мне пора выходить.

Хэ Вэньсюй поспешно ответила: — Хорошо.

Сказав это, она добавила: — Будь осторожна в дороге.

Чу Юньцзян вдруг почувствовала, как щиплет в носу. Она тихо ответила и повесила трубку.

Встав с кровати, она сначала пошла в туалет умыться.

Увидев в зеркале свои сухие, шелушащиеся губы, она только тогда, запоздало, потянулась и потрогала лоб.

У нее была температура.

Но это длилось всего несколько секунд, и она вдруг почувствовала облегчение. Хорошо, что Тяньтяня нет дома, иначе она, в таком состоянии, наверное, заразила бы его.

Перед выходом она достала маску, надела ее и, взяв сумку, вышла.

*

Лу Куо только что сошел с корабля, как его тут же вызвал дедушка Лу в старый дом по телефону.

Он хотел придумать какой-нибудь предлог, но дедушка сказал: — Я уже проверил, у тебя сегодня нет деловых встреч. Не пытайся придумывать отговорки, быстро возвращайся!

Это сразу пресекло все возможности.

Не нужно было гадать, он наверняка возвращается на "разбор полетов" за то, что вчера вечером пропустил встречу.

Подумав об этом, он лизнул коренной зуб и беспомощно вздохнул.

Он мысленно записал еще один счет на Сюй Яньцина.

С тех пор как эта группа начала жениться и скоро заводить детей, его давление здесь увеличивалось со скоростью "день х 10".

Просто не дают человеку спокойно жить.

Но, к его удивлению, когда он приехал в старый дом, там не было того "судилища в трех инстанциях", которого он ожидал.

В доме было тихо, только домработница, Тётя Цинь, сидела во дворе и шила подошвы.

Увидев его, она с улыбкой поздоровалась: — Братец Куо, как это ты сегодня свободен и вернулся?

Он усмехнулся: — Дедушка вызвал, не посмел не вернуться.

Тётя Цинь, смеясь, укоризненно взглянула на него: — Ты опять набедокурил?

— Я же не ребенок, чтобы каждый день набедокурить.

Сказав это, он огляделся по двору и снова спросил: — А бабушка и дедушка где?

Тётя Цинь кивнула в сторону маленького бокового дворика: — Несколько дней назад один из бывших учеников дедушки привез ему орхидеи. Сейчас он в боковом дворике занимается цветами. А бабушка пошла в гости к семье Яо.

Услышав фамилию Яо, Лу Куо с некоторой виной почесал бровь и ответил: — Хорошо, пойду посмотрю.

Сказав это, он направился в боковой дворик.

Едва он переступил порог, как увидел дедушку, склонившегося над работой в угловой стеклянной теплице.

Он подошел, постоял позади, наблюдая, а затем заговорил: — На этот раз эти цветы в ваших руках сколько дней проживут?

Внезапный голос напугал дедушку. Он выпрямился, повернул голову и уставился на него, замахнувшись рукой, перепачканной грязью, словно собираясь ударить его.

— Вонючий мальчишка, ты что, думаешь, я слишком долго живу, хочешь меня напугать до смерти?

Лу Куо дважды рассмеялся, отступив на несколько шагов: — Эй?

— Джентльмен использует слова, а не кулаки. Сегодня никакое оружие не допускается, иначе я больше никогда не вернусь, пусть бабушка тебя до смерти пилит.

Бабушка всегда баловала внука. Недавно дедушка гонялся за ним с тростью полквартала, и он больше полумесяца не осмеливался возвращаться в старый дом.

Бабушка пилила его полмесяца, пока дедушка не выдержал, сам позвонил ему и велел срочно вернуться.

Поэтому он воспользовался случаем и поставил условия: впредь говорить спокойно, никакого оружия, и не заставлять его без повода идти и стоять на коленях в семейном храме. Только тогда он согласился вернуться.

Дедушка, услышав это, снова уставился на него, поднял палец и указал на него: — Я вижу, у тебя, мальчишка, кожа чешется.

Сказав это, он подошел к раковине рядом.

Он с улыбкой подошел следом и помог открыть кран.

Дедушка наклонился, чтобы вымыть руки: — Где ты пропадал прошлой ночью?

Он цокнул языком: — Вы так говорите, словно ваш внук в ваших глазах — это какой-то уличный хулиган, который целыми днями только и знает, что гуляет?

— У меня же были серьезные дела!

Дедушка, услышав это, холодно фыркнул, взял полотенце, вытер руки, снова уставился на него, затем, заложив руки за спину, подошел к маленькому каменному столику посреди двора и сел.

Он тоже подошел и сел напротив.

На столе стоял подогретый чайник. Он взял его за ручку и сначала налил чашку дедушке.

Горячий чай лился из носика, и клубящийся пар вместе с ароматом чая распространялся вокруг.

Дедушка взглянул на него, поднял чашку и отпил немного: — Скажи мне, как бы ты ни был недоволен, мог бы хотя бы сходить туда. Девушка Синьжань, она ведь одна, а ты просто оставил ее там. Что о ней подумают другие?

— Те, кто не знает, подумают, что она сама напрашивается на замужество, а на самом деле!

— Она тебе более чем подходит, а ты целыми днями бездельничаешь. Я еще беспокоюсь, что ты испортишь хорошую девушку!

Лу Куо в этот момент был благоразумен, только слушал, не говорил, держал чашку и молча пил чай.

Дедушка, увидев, что как только речь заходит об этой теме, он становится немногословным, разозлился.

Он постучал рукой по каменному столу: — В этом году тебе тридцать, верно?

— Пора остепениться!

— Посмотри на Яньцина, у него скоро ребенок будет, а ты!

— Все еще холостяк!

Лучше бы он не говорил этого, потому что при упоминании этого Лу Куо становился очень раздражительным.

Ему хотелось прямо сейчас пойти и избить Сюй Яньцина. Женился тихо, а теперь и ребенка заводит тихо. Только о себе позаботился, совершенно не думая о жизни и смерти своего брата.

Из-за этого, каждый раз, когда он возвращался в старый дом, его словно бомбардировали телеграммами, два старика постоянно его пилили.

Подумав об этом, он вдруг вспомнил еще кое-что, поджал губы и помолчал, незаметно нахмурившись. В его голосе появилась нотка нетерпения, он опустил взгляд и сказал: — Ну, они ведь поженились по любви, разве не нормально, что у них все быстро?

Дедушка, услышав это, уже собирался возразить, но вдруг словно что-то вспомнил. Он взглянул на Лу Куо, открыл рот, но в конце концов закрыл его.

Как раз в этот момент снаружи двора раздался голос Тёти Цинь: — Бабушка скоро вернется, давайте готовиться к ужину!

Дедушка снова взглянул на Лу Куо, заложил руки за спину и встал: — Еда, еда. С тобой и говорить бесполезно.

Лу Куо, услышав это, рассмеялся, тоже встал и уговорил: — Может, поиграем в шахматы сегодня днем?

Дедушка уставился на него: — Кто с тобой будет играть в шахматы, плохой игрок!

Он хихикнул, не возражая, и вышел следом.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Где ты пропадал прошлой ночью?

Настройки


Сообщение