Он понимал, что она не хочет связываться с неприятностями, и в конце концов решил уступить. Он повернулся, недобро взглянув на парня, а затем, потянув Чу Юньцзян за руку, собрался уходить.
Но едва он повернулся, как до его ушей донесся тихий голос.
— Притворяется какой-то добродетельной мученицей.
Слова были полны оскорбления.
Едва он закончил говорить, как Лу Куо вдруг остановился.
Чу Юньцзян не слышала последней фразы, она только почувствовала, как рука Лу Куо, державшая ее за локоть, внезапно разжалась, и прежде чем она успела среагировать, он резко повернулся и ударил кулаком.
Раздался звук "бум". Парень не ожидал этого. Огромная сила удара отбросила его назад, он сбил ряд столиков с напитками, и вино с осколками бутылок разлетелось по полу.
Толпа вокруг, еще погруженная в музыку, мгновенно вскрикнула и встала, уворачиваясь от разлетающихся брызг и осколков.
— Что происходит?
— Это что такое?
— ...
В одно мгновение раздались жалобы, даже певец на центральной сцене остановился и с недоумением посмотрел.
Аккомпанемент продолжался, но без слов.
Парень, лежавший в беспорядке, несколько секунд опешил, затем, покраснев глазами, поднялся: — Ты, черт возьми, посмел ударить меня?
Сказав это, он бросился вперед, но не успел приблизиться, как Лу Куо пнул его ногой, и он снова упал на землю.
Лу Куо быстро подошел в два шага, полуприсел и, протянув руку, прижал его затылок, заставляя его лицо уткнуться в разлитое вино и осколки стекла на полу.
Выражение его лица было жестоким и пугающим. Он почти сквозь зубы произнес: — Извинись!
Но у избалованных с детства детей в костях есть эта непокорная, не боящаяся смерти жилка.
С лицом, прижатым к полу, он невнятно проговорил в ответ: — Если ты сможешь, убей меня. Но если не сможешь, то когда я отсюда выйду, убитым будешь ты.
Это совершенно не устрашающее предупреждение рассмешило Лу Куо. Уголки его губ были изогнуты, но улыбка не доходила до глаз.
— Что?
— Следующая фраза, наверное, будет о том, знаю ли я, кто твой отец?
В этот момент разница между мужчиной и мальчиком проявилась во всей очевидности.
Как по силе, так и по ауре это было подавляющее превосходство.
В это время группа людей из кабинки парня тоже подошла, крича, что хотят помочь.
Их остановили несколько поспешно подошедших официантов.
Управляющий холла, который узнал Лу Куо, поспешно подошел и с дрожью извинился: — Мне очень жаль, господин Лу. Мы плохо следили за порядком в зале. Вы, пожалуйста, успокойтесь.
Сказав это, он взглянул на человека, которого тот прижимал, и мгновенно почувствовал себя совсем нехорошо.
Это же молодой господин из семьи Ван!
Известный своей неуправляемостью и непокорностью.
Обычно с этим легко справиться, но сегодня столкнулись двое, которых они не смели обидеть.
Менеджер холла много чего наговорил, но Лу Куо сделал вид, что не слышит. Сила, с которой он прижимал парня, усилилась, и выражение его лица оставалось резким: — Извинись!
Шутки в сторону, когда это Лу Куо позволял какому-то молокососу садиться ему на голову и вести себя высокомерно?
В тот момент, когда он услышал, как официант назвал его "Господин Лу", Ван Кэ на самом деле немного занервничал.
Хотя он вырос избалованным в семье и привык к беззаконию, он все же знал несколько фамилий в деловых кругах Хуайцзяна, с которыми нельзя было связываться.
По случайности, одна из них была "Лу".
Стоявший рядом управляющий холла поспешно вмешался, уговаривая: — Молодой господин Ван, если вы действительно виноваты, просто извинитесь. Сегодняшний счет будет на мне, я вас угощаю, хорошо?
В такой ситуации оставалось только давить на того, кто ниже по статусу.
Хотя этого представителя семьи Ван тоже не стоило обижать, это было гораздо лучше, чем обидеть представителя семьи Лу.
Ван Кэ, услышав это, помедлил, затем тихо сказал: — Простите.
Теперь не нужно было гадать. По отношению управляющего холла было ясно, что это точно человек из семьи Лу.
Он бесчинствовал все эти годы. Старик в его семье не предъявлял к нему особых требований, но трижды строго запрещал связываться с людьми из тех нескольких семей в деловых кругах, иначе он обещал содрать с него шкуру.
Лу Куо опустил взгляд на него, в его выражении лица была доля высокомерной надменности. Он равнодушно сказал: — Громче.
Ван Кэ стиснул зубы. Скулы горели от осколков стекла. Он изо всех сил крикнул: — Простите!
Лу Куо, услышав это, повернулся и посмотрел на Чу Юньцзян, стоявшую за ним.
Она еще не оправилась от шока, ее большие глаза широко распахнулись, глядя на него.
Лу Куо спокойно смотрел на нее некоторое время, затем наклонил голову: — Недоволен?
Сказав это, он продолжал усиливать давление рукой. Лицо Ван Кэ было проколото осколками стекла, потекла кровь, он застонал от боли.
Чу Юньцзян, увидев это, наконец пришла в себя и поспешно замахала руками: — Все в порядке, ты… ты скорее отпусти его.
Едва она закончила говорить, как Ван Кэ почувствовал, что давление на шею мгновенно ослабло. Он несколько раз кашлянул, лежа на полу, затем медленно поднялся и сел.
Лу Куо воспользовался моментом, чтобы встать, опустил взгляд на Ван Кэ, сидевшего на земле, и без стеснения представился: — Моя фамилия Лу, меня зовут Лу Куо. Когда выйдешь отсюда, можешь в любое время прийти и убить меня. Я буду ждать.
Эти слова были сказаны очень спокойно, но в них чувствовалась огромная уверенность.
Сказав это, он, не глядя ни на кого из присутствующих, просто потянул Чу Юньцзян за собой и ушел.
Окружающая толпа, наблюдавшая за происходящим, еще не оправилась от недавнего хаоса и растерянно уступила ему дорогу.
(Нет комментариев)
|
|
|
|