Сегодня вечером сразу отправился в дальнее плавание? (Часть 1)

Сегодня вечером сразу отправился в дальнее плавание?

Уйдя с террасы, Лу Куо сразу вернулся в свой номер.

Как только лифт поднялся на этаж верхних люксов, он столкнулся лицом к лицу с генеральным директором Ли, который собирался спускаться вниз.

Генеральный директор Ли тоже на мгновение замер, увидев его, а затем с улыбкой сказал: — Эй?

— Генеральный директор Лу, вы собираетесь отдохнуть?

— Мы внизу снова собрались выпить. Не окажете честь присоединиться на пару бокалов?

На этот раз генеральный директор Ли, кажется, поумнел. Каждое слово он произносил после долгих раздумий, чтобы не оговориться и снова не обидеть этого господина.

Лу Куо вышел из лифта, не проявляя особого интереса.

Если бы это было раньше, он бы согласился, но сегодня он чувствовал необъяснимое раздражение, нахмурился и прошел прямо мимо генерального директора Ли.

— Не нужно, развлекайтесь сами.

В его тоне было столько нетерпения, сколько только возможно, что генеральный директор Ли испугался и не осмелился больше приглашать, просто отошел в сторону, пропуская его вперед.

Лу Куо не остановился, обошел его и направился прямо в номер.

Проведя картой и войдя в дверь, он поднял руку, чтобы ослабить галстук на воротнике, как вдруг зазвонил телефон.

Увидев на экране Чжоу Циняня, он тут же потерял всякое желание отвечать, бросил телефон на кровать и повернулся, собираясь войти в ванную.

Но звонок словно решил с ним поспорить. Он не прекращался, пока он не ответит, звонил без остановки.

Он одной рукой оперся на дверной косяк ванной и тихо выругался.

Снова повернулся, взял телефон, ответил и раздраженно выпалил: — Чего тебе?

— Надоедаешь звонками!

— Говори, что надо, или отвали!

Чжоу Цинянь на том конце на две секунды опешил от такого напора, затем ответил: — Ты что, динамита наелся?!

Лу Куо в этот момент был ужасно раздражен, нахмурился и сказал: — Говори, или я вешаю трубку.

Чжоу Цинянь, услышав это, цокнул языком, с видом "ну и ладно" сказал: — Ладно, ладно, молодому господину лень с тобой спорить.

Сказав это, он продолжил спрашивать: — Куда ты пропал? Сегодня же говорили, что девушка из семьи Яо вернулась в страну, и мы собрались, вы же должны были прийти вместе?

Кстати об этом, на самом деле это было по желанию старших из семей Яо и Лу.

Лу Куо и Яо Синьжань тоже можно считать почти друзьями детства. В то время дедушка Лу Куо и дедушка Яо Синьжань еще служили в армии, и их семьи были соседями в гарнизонном городке.

Они даже вместе бегали голышом по всему городку. В то время неопытный Лу даже хвастался, что в будущем женится на сестренке Синьжань.

Но это же, черт возьми, было в детстве! Кто воспримет это всерьез?

Позже, когда ей было семь лет, Яо Синьжань переехала с родителями в Канаду, и они больше никогда не виделись.

Об этом Лу Куо сам давно забыл.

Однако совсем недавно дедушка Яо заболел, и Яо Синьжань снова вернулась с родителями.

Узнав об этом, дедушка Лу тут же со всей семьей отправился навестить своего старого боевого товарища.

Этот визит оказался не напрасным. Он тут же вытащил наружу то обещание, которое Лу Куо дал в детстве. Оба дедушки сразу же нашли общий язык, решив, что обоим детям пора создавать семью, и начали активно их сватать.

Вернувшись в тот день, дедушка спросил Лу Куо, что он думает.

Что он мог думать?

Ничего не думал.

Он тут же ответил: — Даже не думайте обо мне. Я сейчас только встречаюсь, не женюсь, меняю девушек со скоростью конвейера. Если вы не против, чтобы я испортил хорошую девушку, то мне все равно.

В тот день дедушка гонялся за ним с тростью полквартала.

Он так испугался, что больше полумесяца не осмеливался возвращаться в старый дом.

Он думал, что нужно подождать, пока страсть двух стариков утихнет, а потом снова показаться.

Но он не ожидал, что на этот раз они будут довольно настойчивы и даже применят тактику обхода.

Видя, что он не появляется, они напрямую обратились к старшим в их кругу, а затем подговорили младшее поколение из разных семей, устраивая встречи явно и тайно, только чтобы свести их вместе.

Сегодняшняя встреча с генеральным директором Ли и остальными, он на самом деле тоже не хотел участвовать, но, взвесив все за и против, решил, что участвовать в бесполезных мероприятиях лучше, чем сидеть на свидании вслепую, поэтому и согласился.

Просто не ожидал, что это преподнесет ему такой большой "сюрприз".

Подумав об этом, он еще больше раздражился.

Чжоу Цинянь все еще тараторил на том конце, неистово изливаясь: — Мы все с девушками, а ты говоришь, что сестренка Яо одна, разве это нормально?

— Если совсем никак, приезжай сейчас и забери ее, а то всем там неловко.

Лу Куо поднял руку, чтобы потянуть галстук: — Не могу приехать, я на корабле.

Но сегодня, кажется, даже галстук пошел против него. Обычно он развязывался одним движением, а сегодня он тянул его полдня, и он превратился в мертвый узел. Он нахмурился и выругался: — Черт!

Чжоу Цинянь, услышав это, немного удивился: — Серьезно? Ты так стараешься, чтобы избежать свидания вслепую, что сегодня вечером сразу отправился в дальнее плавание?

...

Лу Куо в этот момент совсем не был настроен шутить с ним, нахмурился и ответил: — Отвали, отвали, вешаю трубку.

Сказав это, он тут же отключил звонок, бросил телефон на стол, снял с головы галстук, который превратился в мертвый узел, раздраженно скомкал его и выбросил в мусорное ведро.

Сделав все это, он мгновенно потерял всякое желание спать.

Внутри все горело от злости.

Наконец, уперев руки в бока, он постоял у кровати некоторое время, затем открыл дверь и вышел.

*

В это время в банкетном зале царил праздник жизни, было чрезвычайно оживленно.

Освещение в зале было приглушено на несколько градусов, лазерные огни мерцали разноцветным светом, создавая интимную и возбуждающую атмосферу.

Генеральный директор Ли, сидевший в кабинке, сразу же увидел Лу Куо, входящего через вход, велел официанту принести еще две бутылки вина и поспешно встал, крикнув ему: — Генеральный директор Лу, сюда.

Лу Куо взглянул в эту сторону. Изначально он просто хотел выйти и выпить один.

Помедлив, он все же подошел.

В кабинках сидели те же люди, что и раньше за столом, только теперь почти рядом с каждым сидела женщина, одетая соблазнительно.

Все они были опытны в ночной жизни, и женщина поняла, что это значит.

Она тут же с улыбкой налила Лу Куо бокал вина, а затем прильнула к нему, словно водяная змея. Ее голос был мелодичным и трогательным: — Генеральный директор Лу, я налью вам вина.

Эта девушка была моделью, ее фигура и внешность были безупречны.

Лу Куо взглянул на прильнувшую к нему женщину. Увидев ее губы, красные, словно кровоточащие, он нахмурился.

Затем его тонкие губы шевельнулись: — Уйди.

Тихий голос, но в нем чувствовался пугающий холод.

Женщина, услышав это, на мгновение замерла. На ее безупречно красивом лице на несколько секунд появилось замешательство, но очень быстро она снова изогнула губы в улыбке.

— Ну пожалуйста, окажите честь, выпейте хоть глоток.

В ее голосе добавилось немного кокетства.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Сегодня вечером сразу отправился в дальнее плавание? (Часть 1)

Настройки


Сообщение