Глава 9. Нелепость (Вторая часть)

У нее была единственная дочь, которую она лелеяла как зеницу ока. Но дочь вышла замуж далеко от дома, и ей редко удавалось видеться с ней. Поэтому она искренне привязалась к этой худенькой девушке, которая на семь десятых была похожа на ее дочь.

Она колебалась — если она расскажет правду, то Жань Мэй, скорее всего, не удастся избежать наказания.

— Няня Хань, я спрашиваю вас, а вы смотрите на Жань Мэй! — Чу Ин хлопнула рукой по столу, и няня Хань, вздрогнув, поспешно отвела взгляд от Жань Мэй. Она больше не могла скрывать правду. — Жань Мэй сказала мне, что госпожа, расстроенная тем, что молодой господин Муяо не обращает на нее внимания, каждый день разбивает несколько чайных сервизов, поэтому она попросила у меня новые.

— Значит, Жань Мэй действовала одна? — Чу Ин подняла бровь и посмотрела на потерянную Жань Мэй. — Жань Мэй, ты знаешь, что покушение на госпожу — тяжкое преступление? Раз ты осмелилась отравить меня, значит, ты уже готова к наказанию.

Услышав, что Чу Ин собирается наказать Жань Мэй, няня Хань запаниковала. Забыв о гневе госпожи, она несколько раз ударилась головой об пол, умоляя: — Простите, госпожа! Я действительно не знала, что Жань Мэй задумала вас отравить. Если бы я знала, я бы никогда не дала ей чайный сервиз и не позволила бы ей совершить такую глупость! У нее доброе сердце, она наверняка попала под дурное влияние! Прошу вас, госпожа, разберитесь!

Чу Ин усмехнулась, но не рассердилась, а лишь спросила: — Няня Хань, вы думаете, что, если бы вы не дали ей чайный сервиз, она не смогла бы меня отравить?

Лоб няни Хань покраснел и опух. Со слезами в голосе она сказала: — Это моя вина, что я не уследила за служанкой. Если госпожа хочет наказать Жань Мэй, я готова разделить ее наказание. Госпожа всегда была добра к слугам, прошу вас, пощадите ее! — Закончив, она обратилась к Жань Мэй: — Проси прощения у госпожи!

— Няня Хань, вы говорите, что я добра к слугам, но почему же ко мне попала такая неблагодарная служанка, как Жань Мэй? — Чу Ин, подперев подбородок рукой, смотрела на эту трогательную сцену, но чувствовала лишь усталость. — Раз уж вы называете меня «госпожа» и просите за нее, я, конечно, должна проявить уважение. Скажите, няня Хань, как, по-вашему, следует наказать этих двоих за покушение на госпожу?

Чу Ин взяла у Чжэн Цзю кинжал в ножнах и начала вертеть его в руках. Когда она вынула кинжал из ножен, блеск лезвия заставил пожилую няню Хань покрыться холодным потом, ее колени подкосились.

Чу Ин, беззаботно поигрывая кисточкой на рукояти кинжала, многозначительно улыбнулась: — Неужели я так долго жила в уединении в резиденции Цинь, что все забыли, что я, Чу Ин, тоже из семьи военных?

Чу Ин внимательно осмотрела лезвие. В отполированной до блеска стали отражался ее профиль.

Легким движением руки она положила кинжал на стол, направив острие на няню Хань и Жань Мэй.

Няня Хань вздрогнула и опустилась на пол.

— Чу Ин! Не перегибай палку! — Жань Мэй, которая до этого молчала, увидев, как няня Хань упала, закричала: — Я сама во всем виновата! Это я хотела тебя отравить, и никто другой не имеет к этому отношения! Няня Хань уже немолода, вымещай свою злость на мне!

— Почему?

Чу Ин, услышав, что Жань Мэй заговорила, встала и подошла к ней. Глядя на нее сверху вниз, она холодно спросила.

— Ха-ха-ха, почему?! — Жань Мэй рассмеялась, откинув волосы с лица. — Ты спрашиваешь, почему?! Потому что ты заслуживаешь смерти!

— Почему ты, Чу Ин, родилась в богатстве и роскоши, а такие, как я, — рабынями?! Почему вы, знатные господа, можете сорить деньгами, а мы, слуги, должны жить в нищете?! Почему твои родители и семья живы и здоровы, а мой брат прикован к постели?!

— Да, в ту ночь, когда ты поехала в Храм Цзиншань, люди принцессы Хуайэнь нашли меня и сказали, что если ты умрешь, они найдут врача для моего брата.

— Лечение моего брата стоит сто лянов серебра. Если ты умрешь, если ты умрешь… если ты умрешь!

— …то все будет хорошо… — Жань Мэй кричала изо всех сил. Она стояла на коленях, ее глаза были налиты кровью. Она смотрела на Чу Ин снизу вверх, но вдруг почувствовала отчаяние и нелепость ситуации — их отношения с Чу Ин были как сейчас: одна униженно стояла на коленях, а другая, словно небесная фея, гордо возвышалась над ней. Она хотела выплеснуть всю свою злость на Чу Ин, но в итоге лишь заплакала, и ее слова стали неразборчивыми.

Хлоп!

Чу Ин со всей силы ударила Жань Мэй по лицу.

Удар был сильным, и Жань Мэй, которая и так была измотана криками и плачем, упала на пол.

Холодный каменный пол обжигал ее кожу.

Жань Мэй, ошеломленная, посмотрела на Чу Ин.

Даже няня Хань застыла от удивления. Неужели эта нежная, словно фея, госпожа ударила человека?

— Ты ошибаешься, — на лице Чу Ин было выражение печали и жалости, но не гнева, которого ожидала Жань Мэй. — Скажи мне, разве в простых семьях бывают такие интриги и заговоры, как в богатых домах, где слуги мечтают убить своих господ?

… — Жань Мэй отвела взгляд, не смея смотреть на Чу Ин.

— Скажи мне, разве я когда-нибудь плохо обращалась со слугами, лишала их жалования, заставляла их жить в нищете?

— …Нет, — хриплым голосом ответила Жань Мэй.

— Скажи мне, знаешь ли ты, что моя бабушка, которая вырастила меня, тяжело больна и ей осталось жить считанные дни?

— …Не знаю.

— Скажи мне, разве я виновата в болезни твоего брата?

— …Нет.

— Скажи мне, почему ты, не рассказав мне о своих проблемах, решила, что единственный способ спасти брата — это убить меня, послушав принцессу Хуайэнь?

— Тогда я снова спрашиваю тебя, что станет лучше, если ты убьешь меня? — с грустью в голосе спросила Чу Ин. — Все люди страдают. Почему ты решила, что твои беды — это вина других? Ты хочешь переложить свое несчастье на других.

— Но ты никогда не задумывалась, что у других тоже есть свои беды, о которых ты не знаешь.

— Конечно, человек не может выбрать, где ему родиться. Ни ты, ни я. Жань Мэй, как ты и сказала, это судьба. Но человек может выбрать, что ему делать и как жить.

— Совершая эти поступки, ты хоть раз спросила себя: «Почему?»? Ты родилась не для того, чтобы быть служанкой, но разве я родилась для того, чтобы умереть?

— Жань Мэй, ты помнишь, кто твоя госпожа? Я или принцесса Хуайэнь? С тех пор, как ты пришла в мой двор, твой контракт находится в моих руках. Мы с тобой госпожа и служанка, и я думала, что мы будем едины. Если бы ты была мне верна, я бы никогда тебя не обидела. Разве я, Чу Ин, не могу помочь твоему брату так же, как Цзян Синь? Я плачу тебе три ляна серебра в месяц, плюс подарки на праздники. Неужели за два-три года ты не смогла бы накопить нужную сумму?

— Жань Мэй, ты, наверное, решила, что раз Цинь Муяо меня не жалует, то лучше перейти на службу к Цзян Синь, когда она выйдет замуж за Цинь Муяо?

— Но, Жань Мэй, ты хоть понимаешь, кто ты такая? Разве принцесса Хуайэнь возьмет к себе служанку, которая предала свою госпожу? Ты серьезно думаешь, что сможешь шантажировать ее этим? Я все же дочь генерала, и Цзян Синь хотела меня убить. А ты — всего лишь рабыня без всякой поддержки. Ты думаешь, она побоится тебя и твою семью? Ты хоть представляешь, что с тобой и твоей семьей будет, если меня не станет, и ты окажешься перед Цзян Синь без моей защиты?

Няня Хань, сидевшая рядом, хриплым голосом сказала: — Жань Мэй, как ты могла…

Чу Ин видела Жань Мэй насквозь. Жань Мэй закрыла лицо руками, ее плечи дрожали. Она подползла к ногам Чу Ин. — Госпожа, я была глупа, я совершила ужасную ошибку! Госпожа, Жань Мэй раскаивается… — Обессиленная, она упала на пол и разрыдалась.

— Ненасытность губит.

Чу Ин отряхнула рукава и, не глядя на эту жалкую сцену, развернулась и ушла.

После сегодняшней суматохи во дворе она чувствовала себя очень усталой.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 9. Нелепость (Вторая часть)

Настройки


Сообщение