Глава 9. Нелепость (Первая часть)

Жань Мэй думала, что все сделала очень хитро, и Чу Ин никогда не найдет никаких улик в ее дворе.

Но сейчас, сидя на стуле, она впервые поняла, что значит «день тянется как год».

Чу Ин прочитала всего две страницы, но Жань Мэй чувствовала, как ее нижняя рубашка промокла от холодного пота. Госпожа велела ей сидеть, не давая никаких других указаний, и ей, как служанке, оставалось только сидеть и слушать, как Чу Ин переворачивает страницы. Этот звук казался ей невыносимо резким, словно кинжал, вонзающийся в ее плоть.

— Я ждала довольно долго. Жань Мэй, ты ничего не хочешь мне сказать?

Перевернув пятую страницу, Чу Ин наконец заговорила, глядя на Жань Мэй с улыбкой: — Знаешь, притворяться, что я ничего не знаю, и просто сидеть здесь с тобой — довольно утомительно.

— Не думаешь ли ты, что лучше самой все рассказать, чем слушать, как я пересказываю твои поступки? Это избавит нас от неловкости.

Чу Ин произнесла всего три фразы и замолчала, но лицо Жань Мэй заметно побледнело.

Жань Мэй молчала, словно лишилась души. Ее лицо было белым как полотно. Она соскользнула со стула на пол, сгорбившись и безвольно опустив голову. По ее лицу текли слезы, смешиваясь с растрепавшимися волосами.

Видя, что Жань Мэй молчит, Чу Ин вздохнула, подошла к столу рядом с ней и села.

— Ну что ж, раз ты не хочешь говорить, я расскажу сама, — сказала Чу Ин. — Сяо У, Чжэн Цзю, входите.

Как только она произнесла эти слова, два охранника Чу Ин постучали в дверь и вошли. Один из них, Сяо У, доложил: — Госпожа, я нашел это в расщелине искусственной горы в саду.

С этими словами он положил перед Чу Ин сверток. Чу Ин развернула его. Внутри лежали несколько пакетиков с серовато-белым порошком и небольшой кувшин, в который как раз помещалась чашка.

Сяо У взял новую чашку, которую только что поставила Жань Мэй. — Я своими глазами видел, как она насыпала яд в кувшин, а затем опустила туда чашку, чтобы отравить вас, госпожа.

Жань Мэй выпрямилась и посмотрела на стол. Увидев ткань, в которую был завернут сверток, она ахнула и широко раскрыла глаза.

Теперь она была уверена, что Чу Ин действительно все знает.

После долгого молчания Жань Мэй обреченно опустила голову.

Чжэн Цзю продолжил, обращаясь то ли к Чу Ин, то ли к Жань Мэй, сидящей на полу: — Этот порошок называется Мягкий Яд. Если принимать его в небольших дозах, он вызывает слабость и галлюцинации. При длительном употреблении яд поражает все внутренние органы, приводя к истощению и смерти.

Чу Ин взяла один из пакетиков с ядом, слегка взвесила его в руке и бросила перед Жань Мэй.

Жань Мэй впервые видела, как обычно спокойная Чу Ин бросает что-то.

Хотя это был всего лишь бумажный пакетик, Жань Мэй вздрогнула, когда он упал перед ней.

Спустя некоторое время на лице Жань Мэй появилось выражение печали, смешанной с презрением. Она посмотрела на Чу Ин. — Я так хорошо спрятала его, удивительно, что вы смогли найти.

Жань Мэй смотрела на спокойно сидящую Чу Ин.

Чу Ин была благородной девушкой, выросшей в богатой семье, и когда-то первой красавицей Столицы. Жань Мэй всегда видела свою госпожу элегантной и сдержанной, и никогда — такой подавленной, как сейчас.

— Госпожа, это судьба.

— Вам не следовало выживать.

На лице Жань Мэй было выражение отчаяния и усталости. Ее голос был хриплым. Она отвернулась и больше ничего не говорила.

Чу Ин, глядя на Жань Мэй, которая, казалось, смирилась со своей участью, не рассердилась. Она постучала пальцами по столу и позвала: — Сусюэ, приведи ее.

— Няня, прошу вас, — донесся из-за двери голос Сусюэ. Хотя он был тихим, его было отчетливо слышно в комнате.

Услышав голос Сусюэ, Жань Мэй резко выпрямилась и с ужасом посмотрела на дверь.

Сусюэ открыла дверь, и в комнату вошла пожилая женщина с добрым лицом, которую Жань Мэй хорошо знала.

Узнав вошедшую, Жань Мэй задрожала, и ее глаза снова наполнились слезами.

— Няня Хань, — первой заговорила Чу Ин, увидев вошедшую.

Не успела Чу Ин закончить фразу, как няня Хань бросилась к Жань Мэй и упала на колени перед Чу Ин, прижавшись лбом к полу.

— Прошу вас, госпожа, разберитесь! — Няня Хань подняла на Чу Ин полный мольбы взгляд. — Служанка госпожи рассказала мне о случившемся. Я знаю Жань Мэй с тех пор, как она пришла в резиденцию Цинь. Хотя она еще молода, у нее доброе сердце, и она никогда бы не стала травить госпожу.

Эта няня Хань была той самой няней-закупщицей, с которой дружила Жань Мэй.

Няня Хань прослужила в резиденции Цинь несколько десятилетий и пользовалась большим уважением. Даже хозяева дома относились к ней с почтением.

И вот теперь она стояла на коленях перед семнадцатилетней Чу Ин, умоляя ее о пощаде для Жань Мэй.

Жань Мэй смотрела на няню Хань.

Няне Хань было уже за пятьдесят, и ее сгорбленная фигура выглядела жалко.

Няня Хань всегда относилась к ней как к родной дочери, и даже сейчас она верила ей, защищала ее и просила за нее перед Чу Ин. Жань Мэй искренне считала няню Хань своей крестной матерью.

Слезы снова затуманили ее глаза.

— Жань Мэй, скажи госпоже, что ты не хотела причинить ей вреда! — с мольбой в голосе обратилась няня Хань к Жань Мэй. Но та лишь отвернулась, не смея посмотреть ей в глаза. Сердце няни Хань похолодело.

Чу Ин, глядя на пожилую женщину, распростертую на полу, вспомнила свою бабушку, старую госпожу Чу, которая всегда так же заботилась о ней, смотрела на нее с любовью и нежностью.

Взгляд Чу Ин задрожал. Она была мягкой и сострадательной по натуре, и вид пожилой няни Хань, стоящей перед ней на коленях, вызвал у нее жалость.

В комнате воцарилась тишина. Два охранника почтительно стояли в стороне, няня Хань стояла на коленях, а Жань Мэй тихо плакала.

Атмосфера была напряженной.

Видя, как Чу Ин молчит, закусив губу, Сусюэ, которая до этого не произнесла ни слова, вдруг заговорила: — Госпожа, вы подумали, что будет, если старая госпожа в резиденции Чу узнает, что вас чуть не отравили в семье Цинь?

Чу Ин резко сжала кулаки.

Когда старая госпожа Чу узнала, что Цинь Муяо устроил пышную свадьбу со своей наложницей, принцессой Хуайэнь, прямо на глазах у Чу Ин, она так расстроилась, что ее хватил удар. Она слегла и через месяц скончалась.

— Я знаю, что я всего лишь служанка и не должна вмешиваться в ваши дела, госпожа, — Сусюэ взяла Чу Ин за руку, как обычно делала госпожа, когда хотела ее успокоить. — Вы добрая и цените чувства других.

— Но вы помните, о чем вы просили старую госпожу, когда вернулись в резиденцию Чу? Разве она хотела бы видеть, как вы страдаете?

В тот день, вернувшись в резиденцию Чу, Чу Ин сказала семье, что хочет развестись с Цинь Муяо.

Именно старая госпожа Чу настояла на том, чтобы Чу Ин вернулась домой.

Но Чу Ин сказала бабушке, что должна закончить кое-какие дела в семье Цинь.

Она должна была отомстить за все обиды.

Она была мягкосердечной и всегда хорошо относилась к слугам.

Чу Ин посмотрела на Жань Мэй — и кого она вырастила? Служанку, которая пыталась ее отравить.

И теперь она должна простить ее из жалости к этой пожилой женщине, которая не имела к этому никакого отношения?

Только те, кто действительно заботится о ней, не хотят видеть ее страданий.

Если она не накажет виновных, это будет предательством по отношению к тем, кто защищал ее.

Чу Ин почувствовала, как к горлу подступил комок. Она взяла себя в руки, сжала руку Сусюэ, сделала глубокий вдох и, посмотрев на няню Хань и Жань Мэй, с улыбкой сказала: — Няня, не спешите просить за Жань Мэй.

— Я пригласила вас сюда не для того, чтобы узнать, какая Жань Мэй хорошая, а для того, чтобы выяснить, не вы ли с ней вместе организовали мое отравление?

Чу Ин холодно произнесла эти слова, глядя на женщин сверху вниз.

— Госпожа, вы подозреваете меня? — Няня Хань, впервые услышав такой гнев в голосе Чу Ин, опешила. Встретившись с ее ледяным взглядом, она поняла, что госпожа действительно разгневана.

Когда няня Хань только вошла, Чу Ин мягко и приветливо обратилась к ней, и она совсем забылась.

Но сейчас в лице молодой госпожи, несмотря на ее красоту, чувствовалась непреклонность, не уступающая старой госпоже Цинь, которая много лет управляла домом.

Няня Хань вспомнила, что перед ней — законная хозяйка дома, а она — всего лишь служанка.

— Не смею, госпожа, — няня Хань поспешно ударилась головой об пол. — Я много лет преданно служу семье Цинь, и все, что у меня есть, я получила благодаря им. У меня и в мыслях не было причинить вред госпоже!

Пока няня Хань била поклоны перед Чу Ин, Жань Мэй, которая до этого тихо плакала, начала рыдать.

— Но чайный сервиз, из которого меня пытались отравить, принесли вы, няня. Как вы это объясните?

Няня Хань не знала, что ответить, и посмотрела на растрепанную Жань Мэй.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 9. Нелепость (Первая часть)

Настройки


Сообщение