Глава 11: Тревожный звон в поместье Се (Часть 1)

В столице царил хаос.

За одну ночь пропали пять молодых девушек. Два тела уже нашли, а местонахождение остальных трех оставалось неизвестным.

Такое происшествие в столице, под самым носом у императора, повергло всех в ужас. Говорили, что император строго наказал наследного принца, ответственного за организацию Праздника тысячи фонарей, и тот до сих пор стоял на коленях у дверей императорской спальни.

Но это не могло успокоить семьи пострадавших.

В поместье Се тоже царила суматоха.

Хуаньшэн вернулась в главный зал с окровавленной заколкой в руках. Она была бледна как полотно, а её искусанные губы дрожали.

Се Чжаоинь в это время как раз пил чай и беседовал с детьми, наслаждаясь редкой возможностью побыть с семьей.

Увидев Хуаньшэн, Се Чжаоинь нахмурился, закрыл крышку чайника и небрежно спросил: — Куда опять запропастилась Хуалин? Её вечно нигде нет.

Слово «нет» словно ранило Хуаньшэн. Она всхлипнула, упала на колени и прохрипела: — Господин… Третью госпожу похитили бандиты.

Сказав это, Хуаньшэн не смогла сдержать слёз. Они ручьем текли по её щекам. Она несколько раз ударилась головой об пол перед Се Чжаоинем и, рыдая, проговорила: — Господин, спасите госпожу!

Се Чжаоинь сидел в кресле, сжимая подлокотники, и молча смотрел на плачущую служанку.

Хуаньшэн несколько раз ударилась головой об пол, но, не увидев никакой реакции от Се Чжаоиня, почувствовала, как её сердце сжимается от горя. Внезапно она вспомнила о чем-то, резко подняла голову, подползла к Се Аньи, сидевшему рядом, и, схватив его за штанину, взмолилась: — Первый молодой господин, у вас есть солдаты… Прошу вас, пошлите кого-нибудь на поиски госпожи!

Голос Хуаньшэн был хриплым, она говорила сбивчиво, задыхаясь от горя и волнения.

Се Аньи, в отличие от отца, быстро отреагировал. Он вскочил на ноги, широко раскрыл глаза и, указывая на Хуаньшэн, спросил: — Что ты такое говоришь? Что это за новая выходка моей младшей сестры?

Какие бандиты, какое похищение? Что за нелепица?

Как такое могло случиться с девушкой из семьи Се?

Наверное, это просто очередная попытка избалованной младшей сестры привлечь к себе внимание.

Хуаньшэн посмотрела на него, потом на Се Чжаоиня. Видя, что они спокойно стоят и ничего не предпринимают, она почувствовала острую боль в груди и упала на пол.

Она была личной служанкой третьей госпожи. Если с госпожой что-то случится, что будет с ней?

К тому же, такая нежная и хрупкая третья госпожа, попав в руки бандитов…

Хуаньшэн не могла говорить. Её лицо покраснело, она била себя в грудь, пытаясь отдышаться и рассказать все как следует, чтобы хозяин или первый молодой господин послали кого-нибудь на помощь третьей госпоже.

За воротами поместья раздался шум. У Се Аньи застучало в висках. Он услышал, как кто-то зовет его. Это был голос одного из его подчиненных.

Се Аньи вышел за ворота и услышал доклад подчиненного. Тот сообщил, что у городского рва произошло ЧП, и три семьи уже обратились к властям с заявлением о пропаже своих дочерей.

На Празднике тысячи фонарей началась паника, образовалась давка, и туда невозможно было проехать. Отовсюду доносились крики и плач.

Эта новость дошла до поместья с опозданием. Когда городская стража получила сообщение, у городского рва уже давно царил хаос: люди дрались, грабили друг друга, пользуясь суматохой.

Не сумев взять ситуацию под контроль, стражники немедленно отправились в поместье Се, чтобы доложить об этом заместителю министра обороны, который был в отпуске.

Хуаньшэн с огромным трудом выбралась из этой толпы. Городская стража уже не могла справиться с ситуацией, и Хуаньшэн, не теряя ни минуты, побежала в поместье, чтобы позвать на помощь.

Она прибежала, запыхавшись, а в поместье все были спокойны и безмятежны, и никто не хотел её слушать.

Хуаньшэн долго била себя в грудь, а затем потеряла сознание.

Юйчжу, служанка второй госпожи, бросилась к ней. Она растирала ей точку над верхней губой, массировала шею и несколько раз обливала голову холодной водой, пока Хуаньшэн не пришла в себя.

Хуаньшэн открыла глаза. Вторая госпожа, сидевшая на корточках рядом с ней, быстро спросила: — Не говори ничего лишнего. Скажи, когда и где похитили Хуалин? Были ли с ней слуги?

— Примерно пять минут назад, у ресторана «Аромат цветов», — всхлипывая, ответила Хуаньшэн. — Госпожа села в карету, а я пошла расплатиться с кучером. Когда я вернулась, то увидела только это…

Хуаньшэн медленно разжала побелевшие пальцы, показывая заколку, и со слезами проговорила: — С госпожой была только я, больше никаких слуг.

— Какая наглость! Вышла на улицу без охраны! Я велел ей сидеть дома, а она пошла на этот праздник! Сама виновата! — в ярости закричал Се Чжаоинь и швырнул чашку на пол. Чашка разбилась вдребезги.

Хуаньшэн вздрогнула и еще больше побледнела.

Се Хуанун незаметно переместилась, загораживая её от отца, и тихо сказала: — Не волнуйся. Пока ты была без сознания, старший брат уже отправился туда со своими людьми. У городского рва беспорядки, и, похоже, пострадала не только Хуалин…

Се Хуанун замолчала, опустив ресницы, скрывая свои эмоции.

На самом деле, они поверили, что с Хуалин действительно что-то случилось, только когда старший брат получил доклад от своих подчиненных.

Хуаньшэн немного успокоилась и вздохнула с облегчением.

— Первый молодой господин отправился туда… Слава богам… — пробормотала она, кивая. Ей было очень страшно, когда хозяин и молодой господин, несмотря на все её мольбы, оставались безучастными.

Она чувствовала себя совершенно беспомощной.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 11: Тревожный звон в поместье Се (Часть 1)

Настройки


Сообщение