Глава 3

Сцена на мгновение замерла, став даже немного жуткой.

Карло, Дейл и Элла ошеломленно смотрели на лежащую на земле Фиону, а Синтия уже сидела на своем месте и продолжала пить чай — она была так спокойна, словно ничего не произошло, словно Фиона просто сама упала.

Первой среагировала фрейлина Фионы. Взвизгнув, она бросилась поднимать свою госпожу.

Синтия вложила в удар всю силу и целилась точно в щель между китовыми усами корсета.

Такая изнеженная дворянка, как Фиона, которая даже не снисходила до практических занятий в Королевской Академии, не могла выдержать такого. После того как ее подняли, она еще долго не могла вымолвить ни слова.

В отличие от властного характера своей госпожи, фрейлина Фионы была робкой и не осмеливалась ворчать на свою хозяйку, как Элла и Дейл на своих. Она хотела что-то сказать в защиту Фионы, но никак не решалась открыть рот без указания Фионы.

В этот момент Карло вовремя заговорил: — Похоже, погода действительно жаркая, Фиона даже упала в обморок. Может, ты поможешь ей пройти в гостевую комнату отдохнуть? Я велю кому-нибудь проводить вас.

Дейл шагнул вперед: — С радостью исполню ваше поручение.

Фрейлина колебалась, не зная, стоит ли соглашаться.

Фиона, едва придя в себя, услышала слова Дейла, и особенно ее разозлило то, что ее фрейлина немедленно не возразила.

Она оттолкнула фрейлину и гневно спросила: — Ты просто будешь смотреть, как меня обижают?! На чьей ты стороне?!

Фрейлина упала на землю и не смела говорить, лишь тихо плакала.

Только тогда Фиона почувствовала себя немного лучше. Она, стиснув зубы, посмотрела на виновницу: — Синтия, ты посмела ударить меня?!

— Эта шутка совсем не смешная, Фиона, — Синтия поставила чашку, словно услышала несмешную шутку. — Тебе действительно стоит подумать о том, чтобы сменить одежду на более подходящую для поездок. Посмотри на себя, ты совсем одурела от жары.

Элла кивнула и с полным беспокойства лицом сказала: — Барышня Сейрнан, может, вызвать целителя? У вас очень плохой цвет лица.

— Разве ты всегда не утверждала, что свято чтишь дух благородства? Почему теперь не смеешь признаться? — Фиона холодно усмехнулась. — Или, может, мне пойти и рассказать об этом Его Высочеству Митте, что его невеста — сумасшедшая женщина, которая применяет насилие к другим...

— Как я могу признаться в том, чего не было? — ответила Синтия. — Что касается принца Митты — говори что хочешь, это всегда было твоим правом, я никогда не вмешивалась.

Фиона взвизгнула: — Ты не боишься, что Его Высочество Митта разорвет с тобой помолвку?!

— Если он захочет, он сделает это независимо от того, скажешь ты или нет. И наоборот, — Синтия снова взяла чашку. — Я искренне надеюсь, что ты принесешь мне хорошие новости.

Фиона сильно пнула фрейлину и в бешенстве ушла.

Как только двери особняка снова закрылись, в гостиной раздался взрыв смеха.

Карло долго смеялся, затем вытер слезы, выступившие от смеха, и сказал Синтии: — Ну ты даешь, так просто врезала ей.

— И ты тоже молодец, — теперь на лице Синтии появилась теплая улыбка. — Я тогда еще не придумала, что сказать, а ты уже нашел мне оправдание.

— В конце концов, это она пришла искать проблем, я не мог допустить, чтобы тебя за это обвинили, — Карло откинулся на спинку дивана, его поза была крайне неподобающей. — И я не ожидал, что она окажется настолько глупой, чтобы действительно полезть в драку.

— Нельзя мерить всех одной меркой, — с улыбкой сказала Синтия. — Для Фионы это было бы слишком несправедливо.

— Ты сегодня такая язвительная, — вздохнул Карло. — Но странно, что ты до сих пор не спросила о Митте.

— Пусть об этом спрашивает Фиона, — Синтия не хотела, чтобы разговор сворачивал в нежелательное русло, и тем более не хотела объяснять, почему она вдруг стала так холодна к Митте. Она спросила: — Как у вас с Лиликой?

— У нас? Все по-прежнему, — ответил Карло. — Ее отец хочет, чтобы я с ней обручился, потому что, кроме меня, он не нашел ни одного другого несчастного...

— Это очень невежливо с твоей стороны, — неодобрительно сказала Синтия. — Лилика — знатная дама, хоть и слабого здоровья, но у нее нежный характер, и она любит читать. Я уверена, для тебя нет более подходящей жены, чем Лилика.

— ... — Карло был так шокирован, что не мог говорить. Через некоторое время он пришел в себя. — Синтия, ты серьезно?

— Конечно, серьезно, — уверенно сказала Синтия. — Карло, поверь мне, никто не любит тебя больше, чем Лилика.

Она помнила последнее известие, которое получила перед смертью в прошлой жизни: Лилика вступила в армию, чтобы отомстить за Карло.

Нужно знать, что в обществе Гогрелеса женщины, особенно знатные дамы, ни в коем случае не должны иметь никакого отношения к армии — месту, полному мужчин.

— Тем более Лилика, которая была крайне слабого здоровья. Она, должно быть, отчаянно любила Карло.

Карло встал, указал в каком-то направлении и спросил: — Ты уверена, что говоришь о той Лилике? Той Лилике, которая больше похожа на мужчину, чем я?

— Господин, — Дейл тихо кашлянул за его спиной, вежливо напоминая. — Думаю, ни барышня Синтия, ни барышня Лилика не захотели бы услышать, как вы так говорите.

Карло посмотрел на Дейла, который улыбнулся ему понимающей улыбкой.

— ... — Карло вдруг почувствовал сильную боль по всему телу. Он уныло опустился обратно на диван. — Ладно, говорите что хотите, я все равно не женюсь на Лилике.

— Ладно, — Синтия беспомощно встала и сказала. — В какой комнате она живет? Я пойду ее проведаю.

Карло еще не успел сказать, как Дейл опередил его: — В это время барышня Лилика, вероятно, спит после обеда. Возможно, вы могли бы пойти почитать в кабинет?

Синтия взглянула на напольные часы у стены: — Но сейчас уже почти четыре часа.

Улыбка Дейла была безупречна: — В конце концов, здоровье барышни Лилики... не очень хорошее.

Карло, хоть и не совсем понял, все же сказал: — ...Да, иди почитай.

Когда Синтию проводили в кабинет, Карло спросил Дейла: — Что ты задумал? Ладно, Синтия поверила, что Лилика слабого здоровья, но ты-то почему...

Дейл искренне посоветовал: — Господин, возможно, вам стоит сначала поговорить с барышней Лиликой и узнать ее мнение? Я полагаю, барышня Синтия, боюсь, верит не только в то, что барышня Лилика слабого здоровья...

— ... — Неужели может быть что-то еще более нелепое?

Когда Карло увидел Лилику, он понял, что может.

— Ты серьезно это выдумала... Откуда, черт возьми, у тебя любимый поэт, кто это говорил мне, что на уроках литературы спится особенно хорошо? — Карло уже не знал, что сказать, и мог только восхищаться. — Я живу на свете столько лет и никогда так никем не восхищался, Лилика, посмотри на свои руки, они разве не толще ноги Синтии? И ты с этим еще смеешь притворяться болезненной?

— Я тоже не хотела врать, но она сказала, что я выгляжу очень послушной и милой, когда читаю! — Лилика в панике металась по комнате, ее короткие каштановые волосы уже превратились в воронье гнездо. — Ты даже не представляешь, как нежно сестра Синтия хвалила меня!

На ней не было длинного платья, которое полагается носить знатной даме, она даже не носила платьев вообще, а была одета как мужчина — в брюки и рубашку, и даже на ногах у нее были сапоги, которые обычно носят воины.

Даже в ее комнате не было туалетного столика, который обычно бывает в девичьих комнатах, вместо него стоял верстак для ухода за оружием и снаряжением. На нем лежал двуручный меч высотой больше половины человеческого роста, а рядом — промасленная тряпка.

Ее фрейлина же с большим энтузиазмом рылась в большом сундуке: — Как раз вовремя, граф вчера прислал новое платье, на этот раз барышня точно в него влезет!

У Карло не было мысли типа "девушка переодевается, мне нужно выйти", он просто сидел на стуле и смотрел, как Лилика мечется по комнате: — Серьезно, почему бы тебе просто не сказать ей, что тебе это не нравится? Это же не что-то из ряда вон выходящее.

— Это, конечно, из ряда вон выходящее! — Сапоги Лилики тяжело стучали по полу. — Это же сестра Синтия! Образец благородства! Если она увидит меня в таком ужасном виде... Лучше убейте меня.

Дейл рядом вздохнул: — Не знаю, когда у господина появятся такие мысли.

— Заткнись, — Карло указал пальцем на Дейла, затем снова посмотрел на длинное платье, которое держала фрейлина. — Эм... серьезно, ты уверена, что ей стоит это надеть?

Выражение лица фрейлины было крайне фанатичным: — Это самое модное платье в Госсе сейчас! Барышне Синтии оно точно понравится!

— Очень модное... — Карло с трудом кивнул и добавил. — Фиона сегодня тоже в таком пришла.

Прежде чем фрейлина успела среагировать, Лилика выхватила платье и выбросила его в окно.

Почти одновременно снаружи раздался удивленный возглас.

Она посмотрела вниз и увидела, что платье упало не очень удачно — внизу как раз проходили госпожа и служанка.

Шедшая впереди госпожа получила платьем прямо по голове, верхняя часть ее тела оказалась накрыта тяжелым подолом, виднелся только подол ниже колен.

— ... — Лилика виновато втянула голову, подумав, не свалить ли все на свою фрейлину Тину.

Карло, как хозяин поместья, естественно, пошел посмотреть, что случилось, и тут же увидел проблему: — Та, что идет сзади, разве не Элла, служанка Синтии?

Лилика: — ...

Успею ли я еще упасть в обморок?

На этом сайте нет всплывающей рекламы, постоянный домен (xbanxia.com)

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение