Глава 10: Быть отруганным (Часть 1)

Перед ним возникло колебание духовной энергии. Чу Вэй почувствовал, что рядом с ним кто-то стоит.

Хотя он не мог видеть, он знал, что Учитель рядом, и, возможно, смотрит на него сердитым взглядом.

Он повернул голову в сторону, пошевелил губами, пробормотал что-то, но ничего не сказал вслух.

Здесь были другие люди, и он совсем не хотел, чтобы они знали о существовании Учителя.

Но Хуа Жун нисколько не стеснялся. В конце концов, его слов никто не слышал, и он основательно отругал Чу Вэя.

— Я смотрю, у тебя крылья окрепли. Придумал такой метод, который наносит вред самому себе.

— Какое тебе дело до этих людей? Я растил тебя до сих пор, чтобы ты вредил себе ради этой кучки ничтожеств?

— Ты действительно молодец. Еще и использовал свою кровь как медиум. У тебя что, крови много?

Если много, лучше бы пошел и сдал ее.

— Все, чему я тебя учил, ты скормил собакам?

На обратном пути Чу Вэй шел молча, с холодным выражением лица. Все думали, что он разозлился и не хочет говорить.

Но на самом деле, поскольку он шел всю дорогу, Учитель ругал его почти всю дорогу, и он не мог возразить вслух, чувствуя себя ущемлённым и обиженным. Не имея возможности высказаться, он мог только выразить свои эмоции на лице.

Он молчал, и другие тоже не осмеливались говорить. По очереди несли бессознательного старосту деревни, молча идя всю дорогу.

Когда они вернулись из леса в деревню, уже стемнело, но в деревне было светло, в каждом доме горел свет. Все ждали, когда Чу Вэй и остальные выйдут из леса.

У выхода из леса стояли люди. Увидев их фигуры, они тут же ударили в гонг, который держали в руках.

Звук гонга был оглушительным и быстро разнесся по всей деревне.

Через некоторое время все уже собрались у дома старосты деревни, толпясь и заглядывая внутрь.

Говорили, что староста потерял сознание, его принесли на руках, неизвестно, жив ли он. Все тело у него было иссохшим, как у Старого Чжана, когда тот умер, очень страшно.

Но дверь во двор дома старосты была закрыта, и внутрь временно никого не пускали. Никто не знал, что именно произошло в лесу.

Люди долго ждали, и наконец дверь открылась. Но не успели они протиснуться внутрь, как увидели Чу Вэя, выходящего наружу с недовольным лицом.

Если бы это было раньше, эти старшие обязательно бы поворчали, что ребенок невежлив, почему он не здоровается со старшими в деревне.

Но теперь никто не осмеливался смотреть на него как на обычного юношу. В их взглядах читалось благоговение, которое они сами не замечали.

Увидев, что он выходит, люди поспешно расступились, освободив широкую дорогу.

Был там один пожилой дедушка, который в обычные дни был очень свирепым в деревне, и его плохой характер был общеизвестен.

Немногие в деревне осмеливались его дразнить, потому что в таком возрасте, если он споткнется или ударится, потом не докажешь, кто виноват.

Но сейчас лицо старика было полно тревоги, но он не осмеливался кричать. Он выдавил из себя на вид довольно мягкую улыбку и тихо спросил: — Чу Вэй, как там староста деревни?

Как только он это сказал, все повернулись к нему. Десятки пар глаз уставились на него.

Чу Вэй, словно не замечая этого, продолжал молча идти наружу.

Это сильно встревожило всех. Судя по его виду, неужели со старостой деревни уже... что-то случилось?

Когда он уже почти вышел из поля зрения людей, Чу Вэй остановился и слегка повернул голову.

Все затаили дыхание, ожидая, что он скажет. Кто знал, что он прикроет грудь, слегка кашлянет, затем раздраженно взъерошит волосы и с недовольным лицом скажет: — Не мешайте мне спать.

Сказав это, он повернулся и ушел.

Люди переглянулись. Что это значит? Проблема решена или нет?

Дверь во двор дома старосты снова открылась, но на этот раз вышел Чэн Даню, опустив уши и низко опустив голову.

Чэн Даню не был Чу Вэем, и его тут же остановили. Один за другим все подходили, чтобы спросить о состоянии старосты деревни.

Чэн Даню тоже очень устал. Он шел весь день, устал за весь день, и сейчас у него совсем не было сил.

Он смотрел на эти лица перед собой, на которых было написано беспокойство, словно они действительно так сильно волновались за старосту деревни.

Но теперь Даню ясно понимал, что они волнуются не за старосту деревни, а за себя.

Беспричинно, чувство раздражения поднялось из глубины его сердца.

Чэн Даню оттолкнул людей и злобно ответил: — Не умрет.

И быстро выбежал из толпы, не оглядываясь, и пошел домой.

Все вздохнули с облегчением, но уже не так сильно волновались, как когда только пришли.

Раз со старостой деревни, несмотря на его состояние, ничего не случилось, значит, и с ними все будет в порядке?

У каждого в душе были свои мысли.

А в это время Чу Вэй стоял лицом к стене, размышляя о своих ошибках.

Позади Чу Вэя проявился слабый контур.

Этот контур обрисовывал высокую фигуру, в широких рукавах и длинной одежде, с прямой осанкой, длинные волосы до пояса рассыпались по спине, но аура вокруг него была несколько резкой.

— Знаешь, в чем ошибся?

Хуа Жун до сих пор сдерживал гнев. Как он раньше не замечал, что у этого маленького ученика есть такая сторона, готовая жертвовать собой ради других?

Чу Вэй поджал губы, не говоря ни слова, но в душе ему было очень грустно.

Учитель никогда раньше так с ним не разговаривал. Хотя обычно он был строг, но не так, как сегодня, ворчливо, ругая его всю дорогу.

Он чувствовал себя обиженным, а еще у него болела грудь и сильно чесалось горло. Когда он не мог сдержаться, он мог только тихонько кашлянуть пару раз, чтобы облегчить боль в легких.

Хуа Жун посмотрел на него и тут же потерял дар речи.

Маленький ученик стоял, опустив голову, лицом к стене, размышляя, не смея говорить, даже кашлял тихонько. Его вид вызывал одновременно гнев и жалость.

Он защищал своих. В конце концов, это был ученик, которого он вырастил сам, шаг за шагом. Даже если он был очень зол, он не мог смотреть на него в таком состоянии.

Хуа Жун смотрел какое-то время, и его гнев постепенно утих.

— Если ранен, разве нельзя сначала полечиться?

Юноша, который и так чувствовал себя обиженным, услышав это, поджал губы и тихо сказал: — Это вы велели мне здесь стоять.

Сказав это, он снова кашлянул два раза.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение