— Тогда я был неправ, я должен был остановить их, но я действительно не поднимал руки на вашу семью.
— Старый Чжан, убивший твоего сына, уже умер, а старик, который напал на тебя, сошел с ума. Я хоть и наблюдал, но сам не действовал.
Это был голос старосты деревни. Староста говорил эти слова в слезах, находясь на грани нервного срыва.
Как только Чу Вэй и остальные услышали этот голос, они поспешили в том направлении.
Пройдя мимо нескольких высоких деревьев, перед ними открылся вид.
Перед глазами предстала круглая площадка диаметром пять-шесть метров. На этой земле не росла ни травинка, что резко контрастировало с густым лесом вокруг.
А в самом центре этой круглой площадки сидел, безвольно опустившись, человек — староста деревни, который давно пропал.
Чу Вэй угадал, старосту действительно привели сюда.
Одежда старосты была изодрана в клочья. Судя по всему, он сам шел сюда всю дорогу.
Если предположение верно, кто-то определенно контролировал его тело, чтобы он мог добраться сюда.
Староста, казалось, не заметил их прихода. Он поднял голову, глядя вверх, его лицо было испуганным и бледным.
Чу Вэй проследил за его взглядом и поднял голову. Над старостой парила группа призраков. Если посчитать, их было ровно семь — вся семья Ван, которая была убита.
Староста не осознавал их присутствия, но эти семеро призраков одновременно повернулись. Хотя они были всего лишь душами, их взгляды казались материальными, прямо устремленными на этих людей.
Эти люди не видели призраков, но чувствовали, как ветер, дующий на них, стал холоднее, неся пронизывающую иньскую энергию. Даже находясь так близко, они не чувствовали ни малейшего тепла.
Кто-то в панике спросил: — Чу Вэй, почему здесь так холодно?
Словно они попали в ад.
Чу Вэй, сосредоточив взгляд, спокойно сказал: — Потому что ваши старые друзья смотрят на вас.
Старые друзья... Какие еще старые друзья? Здесь, кроме семьи Ван, никого больше не было.
У нескольких человек тут же подкосились ноги, и они с глухим стуком опустились на колени в сторону старосты деревни.
— Старый Ван, мы виноваты перед тобой.
— Если у тебя есть обида, обращайся к нам, но, пожалуйста, не трогай наши семьи.
— Мы знаем, что ошиблись.
Чу Вэй равнодушно наблюдал за этими людьми, плачущими навзрыд, и снова взглянул на эту формацию, думая о том, насколько злыми могут быть человеческие сердца.
Староста деревни наконец понял, что они пришли за ним, и с радостью посмотрел на них, особенно на Чу Вэя.
— Чу Вэй, быстро спаси дядю! Они окружают меня, окружают меня...
Лицо Чу Вэя было очень холодным, настолько холодным, что на его бровях и глазах появился иней.
— Вы знаете, для чего предназначена эта формация?
Кто-то сказал: — Тот даос сказал, что она предназначена для подавления призраков, чтобы они больше не вредили людям.
Чу Вэй усмехнулся: — Подавить? Вот уж действительно могут.
В его словах звучал сдерживаемый гнев: — Это явно Запирающая души формация. Души, запертые здесь, будут вечно находиться в ловушке, не смогут уйти, не смогут переродиться, не смогут пройти реинкарнацию, пока не рассеются в прах и не исчезнут.
Все тут же замерли на месте.
Староста деревни поспешно объяснил: — Тогда тот даос сказал только про подавление, он не говорил об этом. Мы тоже не знали, мы правда не знали.
Тогда жители деревни чуть не умерли от страха перед этими бродячими душами, они думали только о том, как поскорее решить эту проблему, и совершенно не разбирались в формациях.
В этот момент Чу Вэю очень хотелось просто отмахнуться, бросить все и уйти, оставив этих людей на произвол судьбы.
Но когда он поднял голову и посмотрел на семью из семи человек, парящую в воздухе, он никак не мог сдвинуться с места.
В этот момент призраки двинулись. Пронзительные рычание и крики разнеслись по лесу. Поднялся сильный ветер, отчего весь лес зашумел.
Разлетающаяся иньская энергия была подобна льду и снегу в холодную зиму, заставляя нескольких человек дрожать от холода. Они сбились в кучу.
А старосту деревни в самом центре формации словно что-то схватило за шею. Его жизненная сила начала непрерывно убывать. Он вот-вот должен был, как Старый Чжан, истощиться и погибнуть от руки мстительного духа.
Чэн Даню не удержался и схватил Чу Вэя за край одежды.
В этот момент Чу Вэй двинулся. Его пальцы незаметно покрылись талисманами. В мгновение ока его фигура исчезла из поля зрения.
Когда он появился снова, он уже переместился к старосте деревни и выбросил талисманы из руки.
Талисманы столкнулись с мстительными духами, вызвав вспышки огня.
После этого то, что душило старосту, исчезло. Затем староста безвольно рухнул, неизвестно, жив ли он.
Однако сильный ветер вокруг не утих, и даже небо над головой потемнело.
Эта Запирающая души формация, просуществовавшая более двадцати лет, наконец ослабла, выпустив эту семью, пострадавшую от несправедливости.
Слишком долго находясь в ловушке, с слишком сильной одержимостью, они давно превратились в мстительных духов, у которых осталась только одна мысль — месть.
Если их не усмирить, вся деревня пострадает, один за другим будут умирать мучительной смертью.
Но если сделать это, эта семья из семи человек также оборвет свой путь, не сможет переродиться, снова стать людьми.
Единственный способ сейчас — усмирить их, снять их одержимость, а затем упокоить их души.
Подумав об этом, Чу Вэй пнул старосту из центра формации.
Он сам стал тем, кто должен был выдержать всю бурю в формации.
Холод, сырость, боль...
Вместе с этими криками и рычанием, все, что пережили эти люди, Чу Вэй почувствовал на себе.
В конце концов, это были мстительные духи, выращенные более двенадцати лет, они отличались от обычных, их способности были сильнее.
Чу Вэй не мог просто уничтожить их всех. Найти способ усмирить этих людей было непростой задачей.
Если бы не остаточная сила Запирающей души формации под ногами, он, вероятно, столкнулся бы с еще большим вредом.
В этот момент мстительные духи с раскрытыми пастями, рыча, один за другим нападали на Чу Вэя, словно собираясь проглотить его.
Чу Вэй, словно приняв решение, соединил два пальца и проколол кончик правого пальца. Из пальца потекла свежая кровь.
Используя эту кровь, Чу Вэй быстро нарисовал в воздухе очень сложный талисман. Сжав зубы, он выбросил этот талисман.
В момент, когда талисман был выброшен, он тут же испустил ослепительный свет. Этот свет был настолько ярким, что люди не могли открыть глаза, но он в одно мгновение рассеял всю окружающую иньскую энергию. Изначально холодный лес тут же стал теплее.
Все вокруг замерло. Рычание, крики, все исчезло.
Чу Вэй убрал руку. В руке у него висел прозрачный стеклянный шар, а бушующие в нем мстительные духи непрерывно бились о стеклянные стенки.
Ему удалось. Он слегка улыбнулся, но в груди почувствовал боль, от которой не мог удержаться от кашля.
Этот метод наносит вред самому себе, это было немного рискованно, но, к счастью, получилось.
Чу Вэй радовался, но тут внезапно раздался обычно ленивый голос Учителя, на этот раз с оттенком гнева: — Глупость! Разве я так тебя учил?
(Нет комментариев)
|
|
|
|