Глава 2: Лес (Часть 2)

Он замедлил шаг, и Чу Вэй рядом с ним тоже постепенно замедлился.

Чэн Даню вытер лоб. В лесу было совсем не жарко, но он покрылся потом.

— Чу Вэй, почему ты не идешь?

Чу Вэй с недоумением посмотрел на него:

— Разве я не иду за тобой?

Разве не ты сам остановился?

Чэн Даню неловко посмеялся:

— Да... да?

Сказав это, он огляделся и с некоторой опаской произнес:

— Чу Вэй, тебе не кажется, что сегодня в лесу как-то темнее?

Чу Вэй:

— Разве?

Услышав такой спокойный голос Чу Вэя, напряженное сердце Даню сразу немного расслабилось.

Чтобы разрядить обстановку и не поддаться влиянию этой жуткой среды, он с улыбкой сказал:

— Чу Вэй, ты слышал одну историю? Про нашу деревню.

Чу Вэй покачал головой, но вспомнив, что Даню идет перед ним и не видит, ответил:

— Не слышал.

Он каждый день был очень занят: учился, занимался культивацией, выполнял домашние и внешние дела. Откуда у него было столько времени, чтобы расспрашивать об этих историях?

Даню задумался на мгновение, намеренно придав своему тону серьезность:

— Говорят, давным-давно в нашей деревне был очень сильный пожар. Семья из семи человек, все погибли в огне. С тех пор в деревне часто стали появляться призраки. Говорят, многие жители их видели.

Чу Вэй никогда об этом не слышал, но его любопытство разгорелось, и он спросил:

— Когда это случилось? И что потом?

Даню наклонил голову, задумался и с неуверенностью в голосе сказал:

— Прошло, наверное, больше двадцати лет. А потом... жители деревни собрали деньги и пригласили даосского священника провести ритуал упокоения душ. Только тогда стало тихо. Я тоже услышал это от Дедушки-дурачка, когда мне было скучно.

В их деревне был Дедушка-дурачок, который жил один в маленькой хижине. Ел он то, что ему приносили соседи.

Говорят, его дети много лет назад уехали из деревни, чтобы попытать счастья, и до сих пор не вернулись. Жена тоже умерла много лет назад. А почему он стал "дурачком", до сих пор никто не знает.

Чу Вэй слышал о Дедушке-дурачке, но историю о большом пожаре, рассказанную Даню, он слышал впервые.

Двадцать с лишним лет назад он еще не родился.

Они продолжали идти вперед. Чэн Даню делал пару шагов и тут же оборачивался, чтобы посмотреть на Чу Вэя, убедиться, что тот все еще рядом. Ему казалось, что сегодня в лесу что-то странное, не так, как раньше.

Чу Вэй, которого так часто разглядывали, спросил его:

— Почему ты смотришь на меня, а не на дорогу?

Даню глупо улыбнулся:

— Я просто боялся, что ты потеряешься, ничего больше.

Сказав это, он сам почувствовал, что причина натянута, и сменил тему, спросив его:

— Чу Вэй, ты совсем не боишься?

Чу Вэй с недоумением спросил:

— Чего бояться?

Даню:

— Ты вспомни, как умер Дядя Чжан. Разве ты не боишься, что он столкнулся с какими-то призраками или монстрами?

Чу Вэй слегка улыбнулся, успокаивая его:

— Не волнуйся. Если будут призраки или монстры, мы их усмирим, нечего бояться.

Чэн Даню посмотрел на него, как на дурака, и громко спросил:

— Усмирим?

— Чем усмирим? Мешком? Чу Вэй, очнись, это призраки и монстры, а не какие-то дикие куры или зайцы.

Если бы можно было как-то описать внутренние переживания Чэн Даню в этот момент, то, наверное, это было бы: "Мой друг, кажется, съел что-то не то, иначе не говорил бы такой чепухи".

Чу Вэй не собирался объяснять. Даже если бы он объяснил, Даню все равно не понял бы.

Они продолжали идти вперед, но странно: дорога, по которой обычно добирались до долины за полчаса, сегодня казалась бесконечной, и они все никак не могли увидеть знакомый выход.

Чэн Даню почесал затылок:

— Чу Вэй, мы, кажется, заблудились?

Они медленно остановились.

Чэн Даню прошел пару кругов, с удивлением сказав:

— Мы только что... разве не проходили здесь?

Чувство паники поднялось из глубины сердца.

Чу Вэй огляделся, но откуда-то достал шёлковую верёвку.

Он привязал верёвку к запястью Даню, завязав странный узел.

Чэн Даню недоуменно посмотрел на него:

— Чу Вэй, что ты делаешь?

Чу Вэй обмотал другой конец вокруг своего тонкого и хрупкого запястья, спокойно произнеся:

— Туман сгущается.

Чэн Даню с недоумением посмотрел по сторонам:

— Туман?

Как только он произнес это, словно в ответ на их слова, вокруг мгновенно сгустился густой белый туман, и в одно мгновение стало невозможно увидеть собственную руку.

Чэн Даню повернулся. Чу Вэй уже был скрыт густым туманом, исчезнув перед ним. Только верёвка на руке напоминала ему, что его друг все еще стоит рядом.

В бескрайнем тумане раздался голос Чу Вэя:

— Даню, что бы ты ни увидел, что бы ни услышал, не паникуй, иди за верёвкой.

Следующую фразу он не произнес вслух: Призраки и монстры... пришли.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение