Принц Хуай и резиденция генерала давно не общались, тем более не могли интересоваться Сы Юаньжоу, которая жила в глубоких покоях.
Старая госпожа немного удивилась: — Как ты познакомилась с принцем Хуаем?
Сы Юаньжоу объяснила: — Я не знакома с принцем Хуаем. Мы только что виделись на дворцовом банкете.
— Эту грелку князь оставил у меня и забыл.
— О, — услышав это, старая госпожа больше не спрашивала. Главное, чтобы Сы Юаньжоу не оскорбила какого-нибудь знатного человека, навлекая беду на резиденцию генерала. Все ее мысли были заняты Сы Инцзе.
Сы Инцзе, однако, сомневалась в отношениях Сы Юаньжоу и Сяо Хуайшэна.
В прошлой жизни у этих двоих не было особых связей. Сы Юаньжоу, девушка из внутренних покоев, сначала вошла в Восточный дворец, затем в центральный. С Сяо Хуайшэном, который был принцем, она, вероятно, почти не встречалась. Максимум — мельком видела на важных дворцовых событиях или императорских семейных банкетах. Но что это значило?
А Сяо Хуайшэн вскоре после смерти Сы Юаньжоу, несмотря на болезнь, отправился на поле боя. Этот бог войны в итоге нашел свою могилу в районе реки Хуай. Говорили, что вода в реке Хуай была алой одну ночь и не очищалась десять дней.
Сы Инцзе никак не могла понять, почему Сяо Хуайшэн проявил такую заботу к Сы Юаньжоу, и могла лишь списать это на случайность. В конце концов, действия принца Хуая были непредсказуемы, и ничто, что он делал, не казалось странным.
Сы Юаньжоу спрятала грелку в рукав, чтобы никто больше не видел.
Только легкий аромат, исходящий из рукава, витал в карете.
В это время Сяо Хуайшэн возвращался в резиденцию в плотно закрытой карете. Выглядел он неважно, лицо немного побледнело, приобретя хрупкую прозрачность.
Слуга подал чашку обжигающе горячего чая: — Князь, согрейте руки.
Сяо Хуайшэн держал чашку, но совсем не чувствовал, что она горячая.
У него самого было повышенное тепло тела, и он не был чувствителен к высоким температурам, но к холоду он чувствовал его вдвойне сильнее обычного человека.
Раньше он не боялся зимы, но теперь вынужден был постоянно греться.
— Князь, вам не следовало отдавать грелку той госпоже.
Сяо Хуайшэн холодно взглянул на него.
Слуга смущенно замолчал. Он знал, что князь не станет его слушать, но все же хотел сказать несколько слов.
Эта грелка была не просто для тепла. В ней горел сухэсян, который князь должен был использовать. Как можно было просто так отдать ее кому-то другому? Разве князь не заботится о себе?
...
Вернувшись в резиденцию, первым делом Сы Юаньжоу отослала Цайюй, человека, предавшего ее в прошлой жизни.
Не зная, почему Сы Юаньжоу вдруг разгневалась, Цайюй упала на колени и непрестанно молила о прощении: — Госпожа, прошу вас, скажите ясно, какую ошибку совершила ваша рабыня? Вы в последнее время холодно относитесь к вашей рабыне и хотите ее прогнать?
— Нет причин! — Сы Юаньжоу не могла рассказать о прошлой жизни. Хотя в этой жизни ничего не произошло, Сы Юаньжоу не могла переступить через себя. Она просто решила прогнать ее, чтобы та искала себе другую дорогу.
Цайюй подмигнула Цайде, надеясь, что та попросит госпожу заступиться за нее.
Их обеих выбрала и оставила рядом с Сы Юаньжоу ее мать. Цайде наверняка не забудет старой дружбы.
Действительно, Цайде опустилась на колени рядом с ней, умоляя: — Госпожа, хотя Цайюй немного болтлива и иногда говорит неприятные вещи, в целом она предана вам.
Если вас это беспокоит, пусть Цайюй исправится, или вы можете наказать ее, но не прогоняйте, хорошо?
— Причина не в этом, — Сы Юаньжоу достала из шкатулки контракт на продажу Цайюй. — Возьми это, а я дам тебе еще десять лянов серебра на дорогу. Иди куда хочешь.
Увидев это, Цайюй действительно заплакала. Ей было жаль расставаться с госпожой, жаль расставаться с резиденцией генерала. Почему госпожа обязательно должна ее бросить?
Куда ей идти, если она покинет резиденцию генерала?
Домой вернуться нельзя, ее отец-игрок наверняка продаст ее в бордель. А работать на стороне не будет так удобно, как в резиденции генерала. Она не могла уйти.
— Госпожа, прошу вас, дайте вашей рабыне еще один шанс!
Ваша рабыня была оставлена вам вашей матерью. Ваша мать умерла и не оставила много вещей. Вы прогоняете вашу рабыню, вы действительно не пожалеете об этом?
Она еще смеет упоминать ее мать! Сы Юаньжоу бросила контракт и деньги перед Цайюй, вне себя от гнева.
Ее мать оставила этих людей, конечно, не для того, чтобы однажды они предали ее. Если человек в будущем обречен предать своего господина, лучше прогнать его пораньше!
Изначально контракт на продажу Цайюй был у нее в руках. Сы Юаньжоу могла даже запереть Цайюй во дворе и убить ее, и никто не смог бы ей помешать. То, что она дала Цайюй свободу, уже было великодушием. А Цайюй еще и осмелилась давить на нее, используя ее мать!
Таким образом, тон Сы Юаньжоу стал недобрым: — Мой маленький храм не вместит такого великого Будду, как ты. Уходи!
Цайюй плакала, как ребенок, но Сы Юаньжоу не смягчилась. Взяв контракт на продажу, она встала и побежала во двор старой госпожи.
Цайде не совсем понимала, что происходит, и ей тоже было жаль Цайюй, но она не пыталась снова уговорить Сы Юаньжоу.
Ее госпожа — Сы Юаньжоу, и госпожа может делать все, что хочет.
— Госпожа, если вам действительно не нравится Цайюй, почему бы не найти какую-нибудь ошибку, возложить на нее вину и с чистой совестью прогнать ее?
Сы Юаньжоу махнула рукой: — Не нужно.
Чтобы прогнать служанку, ей еще и нужно было устраивать интриги и подставлять Цайюй?
— Она не стоит того, чтобы я тратила на нее больше сил.
Цайде кивнула: — Это ваша рабыня была недалека.
Госпожа, конечно, не снизойдет до таких низких поступков.
Госпожа Лю, жена Сы Вэньдина из второй ветви клана Сы, несколько дней назад ездила в гости и только что вернулась, чтобы навестить старую госпожу. Они разговаривали, когда в комнату ворвалась служанка с заплаканным лицом.
Старая госпожа нахмурилась: — Невоспитанно!
Кто позволил тебе так прийти?
Госпожа Лю прикрыла рот, тихо смеясь.
У нее были выступающие зубы, и когда она улыбалась, рот выглядел некрасиво. Она привычно прикрывала его, хотя за многие годы мало кто обращал на это внимание.
А вот эта служанка интересна. Она помнила, что та была при Сы Юаньжоу. Если служанку так воспитали, значит, и у Сы Юаньжоу с правилами не все в порядке.
Цайюй плача рассказала старой госпоже и госпоже Лю обо всем, достала намокший от слез контракт на продажу, чувствуя себя ужасно обиженной.
— Негодница! — Старая госпожа перестала ругать Цайюй. — Как Жоуэр могла так поступить со старой служанкой? Какая бессердечная и жестокая!
— Да, невестка смотрит и сердце кровью обливается, — поддакнула Госпожа Лю.
— Какая невоспитанность! — Старая госпожа тяжело вздохнула, вспомнив, что Сы Юаньжоу сначала потеряла мать, потом отца, а она мало за ней присматривала. Незаметно эта внучка выросла не такой, как надо. Какое несчастье!
— Позовите Жоуэр, и Вэньдина с Миньэром тоже. Сегодня я, старуха, должна хорошенько наставить Жоуэр, исполнить свой долг бабушки, не позволять ей своевольничать.
Сы Юаньжоу пришла в комнату старой госпожи и увидела, что вся семья в сборе.
Дядя Сы Вэньдин и двоюродный брат Сы Цзиминь сидели справа от старой госпожи, тетушка Госпожа Лю и Сы Инцзе — с другой стороны. Посреди комнаты на коленях стояла Цайюй.
Во всей комнате для Сы Юаньжоу не было места, где сесть.
Она стояла прямо: — Внучка приветствует бабушку, дядю и тетушку. Осмелюсь спросить, что случилось?
— Ты еще смеешь спрашивать? — Старая госпожа рассердилась и указала на Цайюй, стоящую на полу: — Твои добрые дела!
Сы Юаньжоу спокойно ответила: — Я хочу отправить ее из резиденции. У бабушки есть возражения?
— Мой клан Сы — знатная семья, мы не можем содержать нескольких служанок? Ты прогоняешь людей, у тебя нет ни капли совести!
Госпожа Лю сказала: — Жоуэр, не обижайся на тетушку, но ты действительно слишком бессердечна.
— Да, сестра, у меня сердце сжимается, когда я смотрю на это, — голос Сы Инцзе был немного хриплым, но это не мешало ей говорить.
— Да, старший брат не был таким человеком. Как у него могла быть такая дочь? — Сы Вэньдин разочарованно покачал головой.
Сы Цзиминь подбежал к ногам госпожи Лю, прося, чтобы его взяли на руки, и большими глазами уставился на Сы Юаньжоу.
Сы Юаньжоу спросила в ответ: — У меня нет совести?
Разве я недостаточно великодушна к человеку, предавшему своего господина?
Что касается Цайюй, то только из-за старых чувств, когда еще ничего не произошло, она дала ей еще один шанс, отправив ее прочь. Отныне небо широко, море глубоко, госпожа и служанка разошлись, и никто никому не обязан.
— Разве я не могу сменить человека в своей комнате, если он мне не подходит? Причина может быть любой, и отсутствие причины тоже причина!
Сы Юаньжоу грациозно подошла к Цайюй: — Ты знаешь, сколько серебра нужно, чтобы выкупить свою свободу?
Цайюй опустила голову и посчитала: — Примерно сто лянов.
Нужно было учесть деньги, за которые ее купили, ее зарплату за эти годы, расходы на ее содержание в резиденции, а затем добавить немного денег, чтобы она могла выкупить свой контракт на продажу. Меньше ста лянов, вероятно, не хватило бы.
— Угу, — Сы Юаньжоу повернулась к старой госпоже, а затем обвела взглядом всех присутствующих. — Чтобы прогнать служанку, я могла бы просто перепродать ее торговцу людьми. Как ни крути, я бы заработала несколько лянов.
Но сейчас я не только отдала ей контракт на продажу бесплатно, но и сама дала десять лянов. Чтобы отправить Цайюй, я потратила более ста лянов. Вы все еще считаете, что я плохо обращаюсь со служанкой?
Если так посчитать, то Цайюй действительно оказалась в выигрыше. У старой госпожи стало меньше оснований ругать Сы Юаньжоу, но она все равно не собиралась так просто сдаваться: — Но Цайюй не хочет уходить из резиденции. То, что ты дала ей много денег, тоже не совсем правильно.
— Бабушка так любит Цайюй? — Сы Юаньжоу сказала негромко: — Кто не знает, подумает, что Цайюй — ваша родная внучка, а я — купленная в резиденции.
Все в комнате, все на стороне Цайюй, обвиняя Сы Юаньжоу свысока. Сы Юаньжоу глубоко сомневалась, были ли это ее родственники.
Эти слова заставили старую госпожу покраснеть: — Что ты понимаешь!
Бабушка помогает справедливости, а не родне!
Раздался слабый голос Сы Инцзе: — Сестра тоже считает, что хотя сестра проявила крайнюю доброту, это все равно немного холодно. По крайней мере, с людьми в моей комнате такого бы не случилось!
Цайюй, словно почувствовав что-то общее с Сы Инцзе, проползла несколько шагов в ее сторону, вытирая уголки глаз.
У Сы Юаньжоу вдруг появился интерес: — Раз сестра так жалеет Цайюй, почему бы не взять ее к себе в комнату?
Ты ведь только что потеряла служанку?
При упоминании этого Сы Инцзе задохнулась!
Потерять способную помощницу во дворце — кто будет в хорошем настроении? А Сы Юаньжоу намеренно задела за живое.
Но предложение Сы Юаньжоу Сы Инцзе действительно обдумала. Казалось, в этом нет ничего плохого.
Цайюй обиделась на Сы Юаньжоу, и то, что Сы Инцзе в этот момент протянула ей руку помощи, имело для Цайюй особое значение.
А Цайюй знала дела Сы Юаньжоу. Кто знает, для чего это может пригодиться в будущем.
Сы Юаньжоу хотела еще что-то спросить у Цайюй, но не успела. Цайюй на коленях подползла к Сы Инцзе, умоляя ее принять, обещая служить Сы Инцзе верой и правдой.
Лицо Сы Юаньжоу постепенно стало холодным. Человек, предавший своего господина, действительно, переродившись, снова предаст, и даже раньше.
S3
(Нет комментариев)
|
|
|
|