Цзинь Янь'эр рассказала ей, что этот хозяин — обратившийся демон. Недавно в городке Цзилэ Чжэнь стали пропадать люди. Сначала пропадали больные, умирающие и старики…
— Умирающие и старики?
Далеко в Чертоге Алого Разлучения Мин Ли необъяснимо чихнул. «Неужели я так ослаб? Сила явно восстановилась еще на десять процентов, почему же кажется, будто я подхватил простуду?»
— Но потом старики и больные, близкие к смерти, перестали исчезать. Вместо них стали пропадать мальчики и девочки.
Однако внешне городок выглядел совершенно гармонично, люди по-прежнему сновали туда-сюда, ничего не изменилось. Напротив, сегодняшний рынок был еще оживленнее, совсем не похоже на место, где пропадают люди.
— Это потому, что семью пропавшего ребенка на следующий день устраняли. Даже тел не находили, словно эта семья никогда и не жила в этом городке, — сказал Хуэй Ху.
Чу Фэйюй невольно содрогнулась. Под спокойной поверхностью скрывались бурные течения. Она сразу поняла намерения Хуэй Ху. Но этот продавец кур, казалось, не способен на такое. Его вид, напоминающий больного призрака, если говорить прямо, действительно походил на человека, только что вылезшего из гроба.
«Ладно, уже смеркается. Демон-хозяин сбежал, так сбежал. Как раз воспользуемся его кухней, чтобы приготовить курицу на дровах». Устав за день, Чу Фэйюй попросила Цзинь Янь'эр помочь еще раз промыть куриное мясо. Но Цзинь Янь'эр переложила эту работу на Хуэй Ху. «Раз ест на халяву, должен же хоть что-то делать».
У очага Чу Фэйюй обжаривала в масле лук, картофель, перец и другие приправы. Аромат щекотал ноздри. Цзинь Янь'эр, сглатывая слюну, замешивала кукурузную муку. Эту муку нужно было размазать по краю котла, когда курица почти разварится, чтобы сделать кукурузные лепешки. Кукурузные лепешки, обмакнутые в бульон от курицы на дровах, — это было нечто превосходное.
К этому времени Чу Фэйюй уже вся вспотела.
— Огонь поменьше, брат Хуэй Ху! Вода почти выкипела!
Хуэй Ху вздохнул про себя, думая, до чего он докатился — разжигает огонь и подбрасывает дрова. Но ради Звездных камней, ради еды — он стерпит. Хуэй Ху и Цзинь Янь'эр были одинаково нетерпеливы, постоянно сглатывая слюну. Курица только что попала в котел, но запах приправ уже был соблазнительным. Трудно было представить, насколько вкусным окажется готовое блюдо.
Через час тушеная курица была готова. Старая курица, конечно, требовала больше времени. Все прекрасное требует времени.
Цзинь Янь'эр тут же схватила куриную ножку и впилась в нее зубами. Откусив кусочек, она чуть не расплакалась.
— Слишком вкусно! Оказывается, приготовленная еда такая ароматная! Я больше никогда не буду глотать живых птиц! Почему я не встретила тебя раньше?
Хотя Хуэй Ху в прежние годы путешествовал по миру людей и пробовал немало деликатесов, вкус этой кукурузной лепешки, обмакнутой в бульон, заставил все прежние яства показаться пресными. Все страдания, перенесенные им за последнее время, растворились в этом глотке бульона, в этом кусочке лепешки. Он пожалел, что на рынке не купил этой человеческой девушке побольше румян и пудры в благодарность.
Хуэй Ху вдруг подумал, что с такими способностями ей жаль совершенствоваться в Сюаньцин Цзун — ей следовало бы стать известным на весь мир шеф-поваром.
Чу Фэйюй с удовлетворением смотрела, как они уплетают за обе щеки. Повара больше всего любят, когда их стряпню съедают дочиста и хвалят. Жаль, что Мин Ли сегодня не повезло попробовать. Если бы не случайная встреча с Хуэй Ху, которая отняла время, возможно, она бы уже вернулась на Фуюй Шань и готовила там.
Наевшись и напившись, Цзинь Янь'эр вытерла рот рукавом и сказала:
— Пошли, пора отправляться. Государь, должно быть, заждался.
Сказав это, Цзинь Янь'эр, казалось, вспомнила что-то важное.
— Фэйюй, мы же сегодня вышли купить продукты, чтобы приготовить еду, верно?
— Да. Но уже стемнело, и вы оба сказали, что голодны.
— Но… такую вкусную курицу на дровах не попробовал Государь! Я думала только о себе! Какое право я имею говорить, что люблю Государя, обожаю Государя? И-и-и… — Цзинь Янь'эр снова начала плакать.
«Ну что ты, право! Большой мужчина не станет придираться к женщине из-за еды».
Чу Фэйюй утешила ее:
— Ничего страшного. Вернемся и скажем, что не смогли купить продукты. Да, особенно скажем, что не купили курицу. Скажем, что хозяин куриной лавки заболел и закрылся.
Цзинь Янь'эр посмотрела на оставшиеся в котле куриную голову и лапки. «Поверит ли Государь?»
— Поверит, должен поверить! Если ты не скажешь, я не скажу, и он не скажет, — значит, поверит, — Чу Фэйюй указала на Хуэй Ху. Тот мгновенно все понял.
За городом Ло Цин не смел останавливаться. Он пробежал больше десяти километров и, убедившись, что за ним никто не гонится, осмелился рухнуть на землю, чтобы отдышаться. «Едва спасся! Те двое сородичей явно сильнее меня. Если бы они меня поймали, пришлось бы туго. Я же явно скрылся в мире людей, почему кто-то… нет, какой-то демон пришел меня ловить? Я не хочу превратиться в демоническую пилюлю в той ужасной ловушке!»
Грохот!
Ло Цин подскочил от испуга. Он увидел, как двухголовый монстр, повалив мешавшие ему деревья, неуклюже движется к нему. Бледное лицо Ло Цина позеленело от страха — он не был ровней этому двухголовому монстру.
У монстра была одна огромная голова и одна маленькая, острая. Ростом он был с двух взрослых мужчин. Увидев Ло Цина, он сверкнул глазами и замахнулся на него лапой. Ло Цин увернулся от удара. Увидев, что промахнулся, двухголовый монстр в ярости вырвал соседнее дерево и швырнул его в Ло Цина. Ло Цин пробормотал заклинание, и в его руке появился тонкий обоюдоострый меч. Он разрубил летящее на него дерево пополам.
«Бежать!» Ло Цин не хотел ввязываться в бой и, воспользовавшись моментом, побежал в сторону города. Но не успел он пробежать и нескольких шагов, как его ногу ранило скрытое оружие. Двухголовый монстр громко рассмеялся. Голова побольше сказала:
— Братец, поиграли с ним пару раундов, а он и вправду решил, что очень силен.
Голова поменьше писклявым голосом ответила:
— Сяо Ба, хватит болтать! Хватай его! Хозяин сказал, что нужен живым.
(Нет комментариев)
|
|
|
|