— Брат Тигр, у меня есть вопрос, не знаю, стоит ли спрашивать… — всю дорогу Чу Фэйюй размышляла: если тигроголовый демон — это результат совершенствования тигра, то кто же тогда Мин Ли?
Говорят, демоны и духи (яо и мо) неразделимы. У него такие большие крылья, значит, он точно дух какой-то птицы, верно?
«Вот ведь незадача, не дочитала новеллу, не знаю, что там дальше. Только появился главный злодей, как я попала в книгу. К тому же, кажется, я попала в пиратскую версию».
Бай Ху взглянул на нее, не понимая, что может интересовать эту юную смертную.
— Спрашивай.
— Ваш Повелитель… он птица? — едва выговорив это, Чу Фэйюй почувствовала, что что-то не так.
— Ну… нельзя же говорить, что он птица, только потому, что у него есть крылья.
«Хм, кажется, он прав. У самолетов тоже есть крылья», — подумала Чу Фэйюй.
Бай Ху продолжил:
— Ты можешь не поверить, но наш Повелитель изначально был человеком. Он мог бы прожить обычную жизнь, но в десять лет тяжело заболел. Он был на грани смерти. Мать Повелителя преодолела огромное расстояние, чтобы найти его отца. А отец, чтобы спасти его, отдал ему свой нэйдань…
— Стой, стой, стой! Что ты сказал? Какой нэйдань? У его отца был нэйдань?
— Отец Повелителя, на самом деле… на самом деле был птицей Цинлуань, принявшей человеческий облик…
«Столько говорил, а все равно получается птица», — подумала Чу Фэйюй и спросила:
— То есть, ваш Повелитель — полукровка?
...
— Если бы он не принял нэйдань Цинлуаня, не пробудилась бы его кровь расы Яо, и Повелитель не прожил бы почти тысячу лет, и уж тем более не был бы схвачен вами, простыми смертными, и заперт на такой долгий срок, — пояснил Бай Ху.
— Хотя наш Повелитель — верховный владыка мира демонов, он не любит упоминать о своей принадлежности к расе Яо.
«Что, еще и расовая дискриминация? Чем вам Яо не угодили? Считаются чем-то неприличным?» — подумала Чу Фэйюй.
После ухода Бай Ху Чу Фэйюй осталась одна в пещере, изнывая от скуки. Она не знала, как долго Мин Ли собирается ее здесь держать.
Она подошла к выходу и увидела красную печать. Тигроголовый монстр был прав — сбежать невозможно. Приблизившись к печати, она почувствовала, как все ее тело обдало жаром, словно огнем. «Если войти внутрь, наверное, сгоришь дотла».
Чу Фэйюй удрученно побрела обратно. Вдруг она услышала позади какой-то шум. Обернувшись, она увидела черного лиса и маленькую золотую змейку, которые пересекли печать и вошли в пещеру. На шее змейки висела корзинка.
Лис выпрямился, держа в руке трезубец, и сказал:
— Время есть.
После этих слов маленькая золотая змейка втянула голову и поставила корзинку на землю.
«Понятно. Это духи лисы и змеи. Они умеют говорить», — догадалась Чу Фэйюй.
Она открыла корзинку и увидела внутри окровавленные куски курицы с неощипанными перьями. Вздрогнув от отвращения, она отшвырнула корзинку.
— Болван! Она же смертная, как она может есть сырую пищу? — этот голос показался Чу Фэйюй знакомым.
Сереброволосый юноша подошел к ней, поднял корзинку и протянул ее лису.
— Иди, поджарь на огне. И не забудь смыть всю кровь.
Затем он повернулся к Чу Фэйюй:
— Иди за мной. Тебя зовет Государь.
Чу Фэйюй все больше казалось, что она уже слышала этот голос.
— Юный господин, мы раньше не встречались?
— Я Бай Ху, — ответил сереброволосый юноша, закатив глаза.
«Неудивительно, так это он!» Чу Фэйюй оглядела Бай Ху с ног до головы. В человеческом облике он выглядел как юноша лет тринадцати-четырнадцати, смуглый, с блестящими черными глазами. Он был примерно ее ровесником или даже казался младшим братом.
— Не ожидала, что в человеческом облике ты такой симпатичный.
Бай Ху, услышав комплимент, слегка покраснел.
— Это вы, люди, слишком поверхностны, судите только по внешности. Мне не нравится этот хрупкий вид. Мой истинный облик — самый лучший.
— Если тебе не нравится человеческий облик, зачем ты его принял? — не унималась Чу Фэйюй.
— Я… я боюсь напугать тебя. В конце концов, на горе Фуюй Шань появилась ты, смертная. Мне неудобно разгуливать с головой тигра.
«А, так это из-за меня, чужачки, он скрыл свой истинный облик».
— Зачем меня позвал ваш Государь? — спросила Чу Фэйюй. — Может, он решил меня отпустить?
— Мечтай! Пойдешь — сама все узнаешь.
Бай Ху подумал: «Государь никогда раньше не приводил сюда женщин, тем более смертных. Да еще и поселил ее в такой хорошей пещере, и так заботится о еде для нее. Если эта девушка сможет угодить Государю, то и нам, слугам, будет радостно. Боюсь только, как бы она чего не натворила при встрече с Государем. Если разозлит его, то ей несдобровать».
Бай Ху привел Чу Фэйюй к дворцу. Глядя на величественное здание, она подумала, что логово великого демона выглядит куда роскошнее, чем их захудалый даосский храм.
«Колонны из белого мрамора с золотыми вставками! Какая роскошь!»
Она подошла ближе и увидела над входом в главный зал три вырезанных иероглифа: «Чи Ли Дянь» — Чертог Алого Разлучения. Мин Ли сидел в центре зала, пил вино и ел фрукты, окруженный роем танцовщиц, соперничающих в красоте и обольщении. «Вот уж действительно комфортная жизнь».
Увидев вошедшую Чу Фэйюй, Мин Ли обратился к одной из полураздетых танцовщиц рядом с ним:
— Можете идти.
— Да, Государь, — танцовщица мгновенно превратилась в маленькую золотую змейку и уползла.
«Эта змейка кажется знакомой… Не та ли, что приносила мне еду? Оказывается, она может превращаться в красавицу».
— Государь, я привел ее.
Чу Фэйюй совершенно не знала, зачем этот демон ее позвал. «Придется стиснуть зубы и подлизываться к нему. Может, он подобреет и отпустит меня», — подумала она.
Мин Ли посмотрел на нее, продолжая пить вино.
— Подойди сюда.
Чу Фэйюй, дрожа от страха, подошла.
— Садись.
Чу Фэйюй села рядом с ним. Мин Ли, видя ее страх, сказал:
— Не бойся. Я позвал тебя сегодня поесть со мной. Я же говорил, мне здесь одному слишком скучно. Целыми днями думаю, как скоротать бесконечное время. Расскажи мне какую-нибудь историю.
«Что за чудак? Ему еще и истории для аппетита нужны?» — подумала Чу Фэйюй.
(Нет комментариев)
|
|
|
|