Чу Фэйюй прожила на горе Фуюй Шань почти полмесяца. Каждые несколько дней она составляла компанию Мин Ли за едой, рассказывала истории и попутно обсуждала философию демонической жизни.
Два маленьких демона по очереди присматривали за ней. Впрочем, это был скорее не надзор, а сопровождение: они гуляли с ней повсюду. С тех пор как она впервые поела с Мин Ли, он больше не запирал ее.
Мин Ли не боялся, что она сможет сбежать с горы Фуюй Шань. Конечно, Чу Фэйюй и не подозревала, что местом ее заключения была Пещера Сосланного Бессмертного — обитель с лучшим фэншуй на всей горе.
Ярко светила луна, дул легкий ветерок. Чу Фэйюй любовалась ночным пейзажем возле Пещеры Сосланного Бессмертного, как вдруг услышала мелодичное, протяжное пение. Она пошла на звук и увидела у берега реки Цинчжан Хэ, неподалеку от пещеры, девушку в платье цвета морской волны.
Чу Фэйюй подошла ближе. Девушка стояла лицом к реке, ее изящная спина в лунном свете выглядела особенно трогательно.
— Сестрица, ты так красиво поешь, — искренне похвалила Чу Фэйюй. — Только почему ты поешь у реки посреди ночи?
Кто бы мог подумать, что девушка обернется с лицом, залитым слезами. Увидев ее, Чу Фэйюй от удивления открыла рот буквой «О».
Это же была одна из танцовщиц Мин Ли! Та самая маленькая демоница-змея Цзинь Янь'эр, которая приносила ей еду в первый раз.
Увидев Чу Фэйюй, Цзинь Янь'эр разрыдалась еще сильнее:
— Где же я пою? Я же плачу, и-и-и, я-я-я…
Чу Фэйюй поразилась: плач этой демоницы и впрямь был необыкновенным — он звучал как песня, такой же мелодичный и приятный на слух.
— Сестрица Янь'эр, о чем ты плачешь? — спросила Чу Фэйюй. Глядя на ее прелестное личико, мокрое от слез, словно цветок груши под дождем, она сама, будучи женщиной, почувствовала к ней сострадание.
Цзинь Янь'эр вытерла слезы и сказала:
— Государь сегодня сказал, что я плохо танцую, как змея… и-и-и…
Чу Фэйюй не нашлась, что ответить. «Так ты же и есть змея».
— Еще сказал, что даже если я обрела человеческий облик, мои повадки не изменить, я всегда буду жеманной и извивающейся, без капли той грации, что должна быть у земной женщины… — говоря это, Цзинь Янь'эр снова заплакала.
Чу Фэйюй мысленно обругала Мин Ли. «Этот человек… ах нет, этот демон совсем не ценит хорошее! Что значит "жеманная и извивающаяся", "без капли той грации, что должна быть у женщины"? Какой вообще должна быть женщина?
Такая красавица прислуживает тебе, а ты осыпаешь ее злыми словами! Неужели жизнь стала слишком комфортной, и ты захотел вернуться в Башню Укрощения Демонов?»
Чу Фэйюй принялась утешать:
— Сестрица Янь'эр, не слушай бредни вашего Государя! Разве он разбирается в музыке? Или в танцах? Он же просто полукровка, завидует вашей чистой крови Яо!
— Невозможно! — возразила Цзинь Янь'эр. — Государь всегда недолюбливал нас, Яо. Говорил, что у нас нет способности к постижению, что мы застряли на низшей ступени, пьем кровь и едим плоть… Но я… я не злая демоница! Я никогда не причиняла вреда вам, людям! Ты не знаешь, мы, змеи, когда видим вас, людей, всегда прячемся.
Судя по словам Цзинь Янь'эр, Мин Ли действительно не питал теплых чувств к расе Яо. «Странно, — подумала Чу Фэйюй, — он сам наполовину Яо, но презирает их. Неужели его отец, Цинлуань, в детстве плохо с ним обращался?
Но ведь он отдал ему свой нэйдань, чтобы спасти его жизнь?»
Утешив Цзинь Янь'эр и проводив взглядом ее удаляющуюся спину, Чу Фэйюй невольно вздохнула. Оказывается, не только человеком быть трудно, но и демоном — тоже. Какой толк демонам и духам совершенствоваться, принимать человеческий облик и обретать разум, если они все равно целыми днями печалятся и переживают из-за пустяков? Уж лучше оставаться животными: поел — поспал, проснулся — поел. Видимо, только от пресыщенности они начинают думать о совершенствовании до человеческого облика, чтобы испытать страдания бренного мира.
Цзинь Янь'эр, закончив плакать, вытерла нос рукавом. «Ну вот, вполне по-человечески, — подумала Чу Фэйюй. — Кто в детстве не вытирал нос рукавом?»
— Маленькая даоска, — обратилась к ней Цзинь Янь'эр, — у тебя есть какой-нибудь способ сделать меня похожей на ваших земных женщин? Чтобы я понравилась Государю.
— Что значит "похожей на земных женщин"? Кто вообще стереотипизировал нас, женщин, навешал ярлыков? Женщина может быть и нежной, и гордой, и, конечно, может быть как госпожа Лю из династии Сун — устроить "рев львицы из Хэдуна"! Нельзя же менять себя и унижаться ради какого-то мужчины!
— Но Государь — не какой-то мужчина! Он самый красивый мужчина во всем мире!
«Ну ты и упрямая, — мысленно посетовала Чу Фэйюй. — Настоящий "любовный мозг", совершенно непробиваемая».
Но Чу Фэйюй не сдавалась:
— Послушай, если мужчина к тебе равнодушен, то будь ты хоть несравненной красавицей, изящной и грациозной, для него ты будешь просто существом противоположного пола. А если он тебя действительно любит, то неважно, змея ты или хоть яйцо, — он все равно будет считать тебя хорошей, любить и беречь.
— Зачем ты еще и ругаешься?
— А ты что, человек?
...
Цзинь Янь'эр слушала Чу Фэйюй, разинув рот. То ей казалось, что та говорит дельные вещи, то — что несет чушь. «Что эта девчонка понимает в делах мужчин и женщин?
К тому же, их предводитель демонов — не тот, чьи мысли можно угадать. Он всегда поступает непредсказуемо. Откуда ей знать, что она не нравится Государю? Может, ему просто не нравится, как она ходит?»
Цзинь Янь'эр успешно провела сеанс самовнушения, почувствовала себя снова уверенной и, радостно приняв свой истинный облик — маленькой золотой змейки, — извиваясь, уползла прочь.
Ночью Чу Фэйюй спала беспокойно. Вдруг ей показалось, что перед ней стоит чья-то фигура. Ярко-красные волосы упали ей на лицо, но лица разглядеть не удалось.
Она почувствовала, как этот человек навалился на нее и что-то шепчет ей на ухо, но она не могла разобрать ни слова. Она хотела пошевелиться, но не могла, хотела заговорить, но не могла открыть рта, оставалось лишь покориться его воле.
Человек отстранился от ее уха, и легкий поцелуй коснулся ее лба. Затем ее одежда была легко распахнута, и она ощутила прикосновение горячей руки к своей коже, медленно скользящее вниз.
Чу Фэйюй резко проснулась и обнаружила, что рядом никого нет. Оказалось, это был всего лишь сон.
«Красные волосы… Кто это мог быть, кроме Мин Ли?»
Чу Фэйюй стало невыносимо стыдно и досадно. Хотя до попадания в книгу она давно пережила расставание, из-за напряженной работы у нее совсем не было времени думать о любви. Неожиданно, попав в книгу, она увидела эротический сон, и объектом ее грез стал этот демон! Слишком странно.
При мысли о соблазнительном лице Мин Ли Чу Фэйюй почувствовала раздражение. Она быстро встала, выбежала из пещеры и прыгнула в реку Цинчжан Хэ, чтобы остыть.
Ночная речная вода действительно была ледяной. Она глубоко вдохнула и погрузила голову в воду, вынырнув лишь тогда, когда стало трудно дышать, и жадно глотая воздух.
Едва Чу Фэйюй почувствовала, что немного успокоилась, как чья-то рука проскользнула ей под спину, подхватила ее и понесла к берегу.
Увидев, как мокрые красные волосы этого человека спадают ему до пояса, Чу Фэйюй тут же вспомнила свой постыдный сон. Она начала вырываться и кричать:
— Отпусти меня!
Выйдя на берег, Мин Ли опустил Чу Фэйюй на землю. Он посмотрел на нее: вся мокрая, тонкая ткань одежды облепила тело, подчеркивая соблазнительные изгибы. «Все-таки выросла», — подумал он.
Мин Ли отвел взгляд и спросил:
— Что ты делаешь? Я еще ничего тебе не сделал, а ты уже решила свести счеты с жизнью?
«Что? Он думает, я хотела покончить с собой?»
Чу Фэйюй на мгновение потеряла дар речи, а потом долго объясняла ему, что ей просто было жарко, и она решила искупаться в прохладной воде.
Мин Ли не поверил ей:
— Жарко? По меркам человеческого мира сейчас уже осень. К тому же, на горе Фуюй Шань круглый год холодно и сыро, откуда здесь взяться жаре? Или, может, тебе приснился какой-то странный сон, который смутил твой разум?
Этот демон действительно умел читать мысли. Чу Фэйюй, поняв, что он угадал, покраснела еще сильнее. Вспомнив, что он делал с ней во сне, она сердито сказала:
— Повелитель Демонов не спит посреди ночи, а патрулирует окрестности, спасая тонущих девиц? Какая доброта!
— Естественно. Никто из моих людей на горе Фуюй Шань не должен пострадать, — сказал Мин Ли, подходя к Чу Фэйюй так близко, что их лица почти соприкоснулись. Он лукаво улыбнулся: — В следующий раз, если снова станет жарко, не прыгай в реку. Может, найдем другой способ решить проблему? Ха-ха-ха-ха-ха…
Чу Фэйюй почувствовала, что Мин Ли издевается над ней, причем совершенно открыто. Глядя на его удаляющуюся спину, она от злости топнула ногой.
На следующий день Чу Фэйюй ослепла. Бай Ху сказал ей, что это из-за ядовитых миазмов в воде реки Цинчжан Хэ, которые действуют только на смертных. Теперь она жалела о своей ночной опрометчивости, а еще больше — о том, что, прыгнув в реку, погрузила голову под воду, и яд попал ей в глаза.
«Почему Мин Ли вчера не сказал ей, что река ядовита? И в новелле об этом ничего не говорилось! Она снова убедилась, что попала в пиратскую книгу. Неужели она так и останется слепой?»
Раз уж она на территории демонов, наверняка есть противоядие. Чу Фэйюй спросила Бай Ху. Тот ответил, что противоядие есть только у Повелителя Демонов. Здесь жили только демоны и злые духи, и никто из них никогда не травился, кроме нее, такой невезучей.
— Маленький братец Бай Ху, видишь, мне теперь неудобно ходить. Не мог бы ты попросить у Повелителя Демонов противоядие для меня? — заискивающе попросила Чу Фэйюй.
— Я уже сообщил Повелителю Демонов, что ты ослепла. Хм… Но Повелитель Демонов сказал, чтобы ты пришла к нему сама, — сказал Бай Ху, принимая свой прежний облик с головой тигра и скалясь на нее. Все равно она не видит.
«Прийти к нему самой? Так далеко, да еще по горной тропе… Мне, слепой, идти к нему? Совсем у него сердца нет! Ах да, он же демон, у него нет сердца».
«Ладно, ради того, чтобы снова видеть, пойду так пойду».
— Тогда будь добр, проводи меня, — сказала Чу Фэйюй, уже не называя его «маленьким братцем».
Держась одной рукой за Бай Ху, а другой опираясь на палку, Чу Фэйюй, спотыкаясь на каждом шагу, наконец добралась до покоев Мин Ли.
Но в зале, обычно полном щебечущих красавиц, Мин Ли не оказалось.
— Мы пришли? Почему остановились? — спросила Чу Фэйюй, заметив, что вокруг стало тихо, и не слышно ни звука.
— Государя здесь нет. Возможно, он на пике Шицуй Фэн, — сказал Бай Ху, оглядев зал.
Услышав, что Мин Ли на Шицуй Фэн, Чу Фэйюй схватилась за голову. Это была главная вершина горы Фуюй Шань, ее пик круглый год покрыт снегом, а склоны отвесны и круты. Смертному человеку туда и так трудно забраться, а ей, слепой, — тем более невозможно.
К тому же Бай Ху сказал «возможно». Кто знает, в чьих нежных объятиях сейчас нежится Мин Ли.
— Ты пока оставайся здесь, я схожу на Шицуй Фэн, посмотрю, там ли Государь. Тебе в таком состоянии подниматься слишком тяжело.
— Как долго? — спросила Чу Фэйюй, не зная, что Бай Ху, сказав это, уже умчался, обратившись порывом ветра. Она долго спрашивала, но никто ей не отвечал.
Вокруг тишина, перед глазами тьма. Время словно замерло. Чу Фэйюй начала жаловаться сама себе, что потащилась за Бай Ху, не узнав точно, где Мин Ли. Теперь провожатый ушел, а она, зрячий слепец, не знает, идти ли ей вперед или возвращаться.
Она, опираясь на палку, начала на ощупь исследовать зал и незаметно направилась в сторону бокового крыла дворца. Идя так, она вдруг почувствовала отвратительный запах гнили.
(Нет комментариев)
|
|
|
|