Глава 9

Глава 9

Ли Чжаоюй, подражая остальным, села на бессмертного журавля.

Перья журавля были мягкими и гладкими, словно лучший бархат, очень приятные на ощупь.

Хозяин книжной лавки, убедившись, что все уселись, снова свистнул.

Журавли расправили крылья и взмыли в воздух.

Ли Чжаоюй смотрела, как она поднимается всё выше и выше, и её сердце охватил лёгкий страх.

Она посмотрела на кандидата впереди — тот так же испуганно обнимал шею журавля.

Журавль Янь'эр подлетел сзади и поравнялся с Ли Чжаоюй.

— Ты что, даже на бессмертном журавле никогда не сидела? — усмехнулась Янь'эр. — Вот уж действительно не видела света.

Сказав это, Янь'эр погладила шею журавля, побуждая его лететь дальше.

Ли Чжаоюй беспомощно посмотрела на Янь'эр, и её напряжение постепенно спало.

Сидя на журавле, обзор был лучше, чем из самолёта.

Пролетая над городом, она видела плотно стоящие дома с высокими крышами; пролетая над горами и полями — зелёные склоны и текущие ручьи, словно путешествуя внутри картины.

Через несколько минут они долетели до подножия горы Сюаньцин.

Когда журавль приземлился, Ли Чжаоюй издала вздох сожаления.

Это удивительное приключение — полёт на бессмертном журавле — закончилось. Им предстояло начать испытание.

Следуя указаниям хозяина книжной лавки, все встали у подножия вертикальной лестницы.

Лестница казалась недлинной, около ста ступеней.

Хозяин книжной лавки велел всем выстроиться в две шеренги и сказал:

— Чжэнсинь Дао — это закалка духа, а закалка духа необходима каждому культиватору. Поэтому, когда вы растеряны, спросите своё сердце. Ничто не существует вне разума, нет принципов вне разума.

Едва хозяин книжной лавки закончил говорить, как спустился туман. Густой туман скрыл всё из виду.

— Испытание началось, — донёсся издалека из тумана голос хозяина книжной лавки.

Ли Чжаоюй совершенно никого не видела. Туман был таким густым, что, вытянув руку, она не была уверена, увидит ли её.

Она осторожно ступила на лестницу и начала подниматься.

Пройдя около пятидесяти ступеней, она всё ещё была окружена густым туманом. Ей смутно послышалось, что кто-то зовёт её по имени.

Но по мере того, как она медленно шла вперёд, голос становился всё тише.

Она никого не видела, знала лишь, что под ногами есть путь, и она должна идти дальше.

Когда зовущий её голос стал почти неслышен, её охватило беспокойство.

Чей это был молодой женский голос, звавший её по имени? Почему он казался таким знакомым, но в то же время таким далёким?

Она сдерживалась изо всех сил, чтобы не обернуться и не посмотреть, кто её зовёт.

«Это испытание моего духа», — подумала она. — «Поэтому я не могу оборачиваться, я должна дойти до конца».

Перед тем как начать подъём, Ли Чжаоюй примерно оценила количество ступеней — около ста.

Но сейчас она прошла уже больше двухсот. Кроме голоса, звавшего её по имени, она больше ничего не встретила.

Но по-настоящему пугающим был именно этот тихий, зовущий голос.

— Ли Чжаоюй.

— Ли Чжаоюй.

Женский голос постепенно стал почти неслышен.

Ли Чжаоюй захотелось обернуться, очень захотелось.

Она прекрасно знала, что это всего лишь иллюзия, но всё равно не могла удержаться от желания посмотреть назад.

Это был инстинкт, человеческий инстинкт.

Когда она наконец перестала слышать этот голос, её взор мгновенно прояснился.

Туман внезапно рассеялся.

Она увидела лестницу, по которой шла.

Лестница была очень длинной и казалась совсем не той, что она видела раньше.

На этом пути она была одна.

И это казалось ей естественным, словно этот путь предназначался только для неё.

Лестница была длинной и высокой, уходящей вдаль. Она действительно взбиралась на гору.

Похожая на лестницу, по которой она когда-то поднималась на гору Удан — высокая и величественная.

Она медленно шла шаг за шагом, уже немного устав.

Её дыхание становилось всё тяжелее. В этот момент она увидела человека.

Это была Су Ваньвань. Казалось, это могла быть только Су Ваньвань.

Ли Чжаоюй растерянно смотрела на Су Ваньвань, появившуюся на этом пути. Её не должно было здесь быть, она не могла здесь появиться.

Су Ваньвань с улыбкой стояла на ступеньке и спросила:

— Я звала тебя только что, почему ты не ответила?

Ли Чжаоюй чувствовала себя как во сне, в полузабытьи.

Ли Чжаоюй хотела заговорить, но ей также хотелось продолжать подниматься по ступеням.

Хотя она забыла, почему нужно идти вперёд, хотя знала, что дальше будет очень-очень тяжело, она всё равно хотела идти.

— А теперь ты меня игнорируешь, — с притворной обидой сказала Су Ваньвань, её тон был кокетливым, а поза милой.

Но Ли Чжаоюй знала, что не должна разговаривать с Су Ваньвань.

Она не знала, почему должна игнорировать Су Ваньвань. Ей очень хотелось поговорить, но что-то внутри предостерегало её.

Ли Чжаоюй, не обращая внимания на Су Ваньвань, продолжила идти вперёд. Туман снова медленно окутал её, и она перестала видеть дорогу перед собой.

Пройдя ещё около пятидесяти ступеней, она вдруг увидела ясно.

Она дошла до конца.

Хозяин книжной лавки стоял на площадке, к которой вела лестница, и сказал ей:

— Ты дошла.

Ли Чжаоюй остановилась. Хозяин книжной лавки с улыбкой обратился к ней:

— Ты первая, кто добрался сюда. О чём ты думала, когда увидела на пути Су Ваньвань?

Ли Чжаоюй отрешённо смотрела на хозяина книжной лавки. Ей хотелось что-то сказать, но не очень хотелось говорить именно с ним.

— Ты восхищаешься ею? — продолжил спрашивать хозяин книжной лавки.

Восхищение?

Ли Чжаоюй мысленно повторила это слово.

Это восхищение?

Ли Чжаоюй прислушалась к своему сердцу. Это восхищение?

Ли Чжаоюй почувствовала радость в биении своего сердца. Так вот как называется это чувство — восхищение.

Я… восхищаюсь Су Ваньвань.

Ничто не существует вне разума, нет принципов вне разума.

Внезапно её осенило, словно завеса спала с её глаз.

Она всё ещё находилась в иллюзорной формации, она ещё не вышла из неё.

Сердце колотилось. Ей нужно было продолжать идти.

Она проходила испытание.

Это был Чжэнсинь Дао.

Она должна была пройти все эти ступени.

Она проигнорировала и хозяина книжной лавки, медленно двинувшись вперёд. Даже не видя перед собой ни дороги, ни ступеней, она всё равно шла.

Словно лотосы расцветали под её ногами — с каждым шагом под её ступнёй появлялась новая ступень.

Хозяин книжной лавки исчез. Снова сгустился туман, но на этот раз она наконец увидела других людей.

Многие кандидаты стояли на месте, покрытые потом.

Она знала, что совсем недавно сама была такой же — застывшей на месте.

Она молча прошла мимо этих людей и медленно преодолела последние из ста ступеней.

Пройдя все ступени, она снова увидела хозяина книжной лавки.

На этот раз она была уверена, что это реальность, потому что так подсказало ей сердце.

Потому что хозяин книжной лавки не улыбался. Он серьёзно сказал Ли Чжаоюй:

— С сегодняшнего дня ты — ученица Внутренних врат Сюаньцинцзун.

Вот каким должен был быть хозяин книжной лавки — серьёзным, но без высокомерной отстранённости.

С сегодняшнего дня для неё он был не просто хозяином книжной лавки, восхищающимся Су Ваньвань, а ши-сюном из той же секты.

На Чжэнсинь Дао было три иллюзорные формации. Первая звала тебя по имени. Во второй появлялся тот, кто звал тебя по имени. Третью было сложнее всего пройти: появлялся ши-сюн и сообщал, что ты уже прошёл испытание.

В этот момент радость успеха часто затмевала голос разума.

Поэтому многие останавливались на Чжэнсинь Дао из-за третьей иллюзии.

Но это не была безвыходная ситуация. Поскольку люди, ещё не начавшие культивировать, не обладали твёрдой волей, Сюаньцинцзун давала кандидатам подсказки, чтобы помочь им преодолеть испытание сердца.

Ли Чжаоюй присела на землю, тяжело дыша. Хотя ступеней было всего сто, ей казалось, что время, проведённое у подножия лестницы, было целой вечностью.

Вслед за ней стали подходить другие кандидаты, и хозяин книжной лавки повторял им те же слова, что сказал Ли Чжаоюй.

В голове у Ли Чжаоюй царил сумбур. Неужели её сердце действительно испытывает симпатию к Су Ваньвань?

— Ты действительно прошла испытание! Нечестно! Наверняка ши-сюн, проводивший испытание, помог тебе! — Янь'эр посмотрела на Ли Чжаоюй, которая уже давно добралась до Сюаньцинцзун, затем на хозяина книжной лавки и громко обвинила их.

Лицо хозяина книжной лавки изменилось, он громко возразил:

— Все знают, как проходит испытание Чжэнсинь Дао. Как я мог жульничать?

Янь'эр с ненавистью посмотрела на Ли Чжаоюй:

— Всё равно она не должна была пройти! Ей уже больше двадцати лет, как она могла пройти испытание!

Ли Чжаоюй посмотрела на Янь'эр и почувствовала, что та больше не кажется ей такой милой.

Красота Янь'эр больше не могла заставить Ли Чжаоюй терпеть её выходки.

— Янь'эр, я спрошу тебя! Когда ты в самом начале оскорбляла чужой клан, чья это была вина? Ты снова и снова придиралась ко мне, разве я сказала хоть слово против? Ты не умеешь проигрывать и не можешь выиграть, неужели ты всё ещё таишь на меня обиду? Так кто кого не отпускает? Я тебя? Или ты меня?

Ли Чжаоюй задала несколько риторических вопросов подряд, её голос обрёл силу.

Все, кто отдыхал, обернулись, глядя на Янь'эр и Ли Чжаоюй.

Янь'эр пробормотала что-то невнятное, не в силах ответить.

Она знала, что была неправа, но не могла смириться с обидой.

Ей было трудно это принять.

Глядя на обиженное лицо Янь'эр, Ли Чжаоюй продолжила:

— Я хочу спросить тебя вот о чём. Твой ши-сюн каждый раз подстрекал тебя придираться ко мне, а ты всегда слепо ему потакала. Неужели ты действительно не знаешь, что он за человек? Ты сама каждый раз ищешь со мной ссоры, неужели ты сама не понимаешь, что ведёшь себя неразумно и скандально?

Янь'эр онемела от этих веских возражений.

Её глаза медленно наполнились слезами. Увидев, что все вокруг смотрят на неё, она закричала сквозь слёзы:

— Чего смотрите!

Ли Чжаоюй посмотрела на расплакавшуюся Янь'эр и сказала:

— Ты ещё молода, поэтому можешь позволить себе ошибаться. Но я надеюсь, что в будущем мы станем сёстрами по секте. Я буду вежлива с тобой, и ты сможешь улыбнуться мне в ответ. Не плачь.

Говоря это, Ли Чжаоюй достала платок и протянула его Янь'эр.

Янь'эр взяла платок и молча вытерла слёзы.

Хозяин книжной лавки снова использовал технику передачи голоса на тысячу ли.

Он сказал:

— Я знаю, что дома все вам потакали. Но в секте я надеюсь, вы сможете проявлять братскую любовь и уважение, потому что каждый собрат по секте — это ваша опора. В секте вы можете обрести семью, дружбу и даже любовь. С сегодняшнего дня каждый в Сюаньцинцзун — ваша поддержка, и вы — поддержка каждого в Сюаньцинцзун!

После мгновения тишины раздались непрерывные одобрительные возгласы и аплодисменты. Многие хлопали так сильно, что их ладони покраснели.

В этом была сила и великодушие Сюаньцинцзун.

На сайте нет всплывающей рекламы, постоянный домен (xbanxia.com).

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение