Чжан Хэ проработал на заводе двадцать лет, поэтому ему было легко одолжить талоны. И вот, только они заговорили о нем, как он прибежал запыхавшись. Он действительно торопился, ему еще нужно было идти на работу.
Из-за сегодняшних событий он уже опоздал на работу.
Он подошел к Юй Сяо, вытащил из кармана пачку талонов: — Надеюсь, ты сдержишь слово и больше не будешь нас беспокоить. Впрочем, даже если придешь, это бесполезно. Ты написала расписку и письменное обязательство, что добровольно едешь в деревню вместо Наны, взяла эти вещи, и теперь у нас нет никаких отношений.
Юй Сяо, не стесняясь, пересчитала талоны перед Чжан Хэ. Были талоны на зерно и мясо по одной, две, пять лянов и по одному цзиню. Она считала очень медленно, чем чуть не довела до смерти спешащего на работу Чжан Хэ.
В конце концов, Чжан Хэ бросил Юй Фан и сам пошел на работу. Все равно отношения уже были испорчены, чего ему было ждать?
Юй Фан хотела поторопить Юй Сяо, но бывшая свекровь пристально смотрела на нее, и она не осмелилась.
Наконец, дождавшись, пока Юй Сяо закончит считать талоны, она тоже поспешно ушла.
Относительно отъезда Юй Сяо в деревню она даже не спросила больше ни слова.
Бабушка Юй, глядя на это, не удержалась от упрека: — Разве так бывает, когда мать?
Дедушка Юй сказал: — Ладно, перед ребенком не говори.
Бабушка Юй сказала: — Именно перед ребенком я и говорю, чтобы она запомнила, какая у нее родная мать, чтобы потом она снова не обманулась и не вернулась к ней.
— Если бы она тогда не уехала с матерью… Эх…
Юй Сяо опустила голову и с некоторой обидой сказала: — Я знаю, что бабушка желает мне добра. Раньше я боялась остаться без папы и без мамы, поэтому и хотела уехать с мамой. И раньше мама так хорошо ко мне относилась.
— Потом, когда я переехала с мамой в семью Чжан, я… Мама говорила мне, что быть мачехой нелегко, и ради нее я терпела… Пока в этот раз она не заставила меня поехать в деревню вместо Чжан На, я не выдержала.
— Но я уже пришла в себя, я выросла и больше не маленькая девочка, которой нужна мама.
Бабушка Юй хотела что-то сказать, но в конце концов сдержалась и только сказала: — Если знаешь, что, когда тебя обидят, нужно прийти к нам, значит, еще не совсем глупая.
— А что потом? Что собираешься делать?
Юй Сяо все еще опустив голову: — Мне некуда идти. Могу ли я пожить в семье Юй несколько дней до отъезда в деревню?
— Какая еще семья Юй? — недовольно сказала Бабушка Юй. — Это дом твоего отца, разве это не твой дом?
Юй Сяо, услышав это, улыбнулась Бабушке Юй: — Спасибо, бабушка.
Дедушка Юй тоже вздохнул: — Когда ты едешь в деревню? Вещи для поездки пусть бабушка тебе подготовит.
Бабушка Юй: — Я знаю.
Разобравшись с делами Юй Фан, Юй Сяо почувствовала облегчение, и ее тон стал невольно более расслабленным: — В деревню еду в начале ноября, осталось около двадцати дней.
Бабушка Юй: — Тогда как раз будет холодать. Нужно подготовить одеяла, причем два: одно потоньше для подстилки, одно потолще для укрывания.
— Одеяло, которое ты принесла из семьи Чжан, тонкое, нужно подготовить еще одно толстое для укрывания.
Юй Сяо поспешно сказала: — Бабушка, не волнуйтесь насчет одеял, я могу купить у одноклассников. Спрошу у нескольких, не новые, можно и на шесть-семь десятых новые.
Бабушка Юй сказала: — У тебя есть немного денег, и ты уже спешишь их потратить? Об этом поговорим дома, давайте сначала вернемся, во второй половине дня еще работать.
— Бабушка, я пойду в магазин потребкооперации, посмотрю, есть ли мясо, куплю домой немного мяса, — сказала Юй Сяо. — Я не была дома восемь лет, вчера вдруг пришла с пустыми руками, мне было неловко, но тогда у меня не было денег.
— Теперь у меня есть деньги, я хочу купить что-нибудь домой. В следующие двадцать дней я еще буду вас беспокоить.
Бабушка Юй сначала хотела отказаться, но, услышав слова внучки, подумала, что в этом есть смысл. В отношениях между людьми подарки и деньги — самое реальное. Только взаимный обмен создает дружбу.
Иначе внучка не была дома восемь лет, а теперь вернется и проживет двадцать с лишним дней, ничего не принеся, просто питаясь за счет семьи. Даже если они, старики, согласятся, согласятся ли невестки из первой и третьей ветвей?
Но даже если они согласятся, если внучка принесет что-то, это будет совсем другое дело.
Поэтому Бабушка Юй сказала членам семьи Юй: — Старик, вы сначала возвращайтесь на воловьей повозке, а мы с Сяосяо пойдем купим немного мяса. Это будет считаться сыновней почтительностью Сяосяо к ее старшему и младшему дядям.
Дедушка Юй ничего не сказал, взял сыновей и внуков и пошел к воловьей повозке у входа в уездный город.
Юй Сяо и Бабушка Юй пошли в магазин потребкооперации за мясом.
В магазине потребкооперации каждый день забивали свиней, но было неизвестно, есть ли мясо в это время.
Свиней для магазина потребкооперации скупали в деревне, а затем держали в специально отведенном месте на заднем дворе магазина потребкооперации, которое некоторые называли мясокомбинатом.
Забитое мясо выносили в торговый зал магазина потребкооперации, где было открыто окно, и там его продавали.
Придя в магазин потребкооперации, они увидели, что, возможно, сегодня забили много свиней, поэтому мясо еще было. Юй Сяо поспешила встать в очередь. Когда подошла ее очередь, она вытащила два цзиня талонов на мясо: — Дядя, мне два цзиня мяса.
Сказав это, она достала два талона на мясо по одному цзиню.
В семье Юй было много людей, одного цзиня мяса было недостаточно.
Бабушка Юй сказала: — Купи все десять цзиней мяса, потом я сделаю из него вяленое мясо для тебя.
Юй Сяо на мгновение замерла. Вяленое мясо не такое вкусное, как свежее.
Бабушка Юй, словно поняв ее мысль, объяснила: — Эти талоны на мясо на текущий месяц, и их можно использовать только здесь. Когда ты уедешь в деревню, они будут бесполезны. К тому же, в месте, где живут образованные молодые люди, много народу, и если ты одна будешь готовить мясо, придется делиться со всеми.
— Бабушка сделает из него вяленое мясо, положит в банку, и ты потом сможешь есть его понемногу.
Юй Сяо, услышав это, почувствовала прилив нежности.
Хотя с вчерашнего дня выражение лица старушки было немного холодным, но в ее непреклонном поведении, когда она добивалась компенсации для нее, было видно, что у нее есть чувства к внучке.
Как и сейчас, если бы не было чувств, кто бы подумал о таких мелочах?
Юй Сяо улыбнулась Бабушке Юй: — Я послушаю бабушку. Действительно, старый имбирь острее, бабушка все продумала.
Десять цзиней мяса — это немало. Мастер, который резал мясо, разделил его на три куска, каждый перевязал соломенной веревкой, довольно крепко.
Но когда они вынесли десять цзиней мяса, Юй Сяо и Бабушка Юй стали самыми яркими фигурами в этом районе магазина потребкооперации. Никто не мог отвести от них взгляд.
По дороге Бабушка Юй сказала: — В обед приготовим один цзинь тушеной свинины для всех, а из оставшихся девяти цзиней я сделаю тебе вяленое мясо.
— Не то чтобы бабушка жадничает этот цзинь мяса, просто сегодня твои старший и младший дяди, а также старший брат оставили работу в поле и приехали. Хотя они и родственники, но только родственники. Ты не была дома восемь лет, и даже самые сильные чувства ослабли.
— В отношениях между людьми нужно быть вежливыми. Если тебе оказали услугу, ответь втройне, только так отношения могут быть долгими.
Бабушка Юй боялась, что внучка неправильно поймет. По ее характеру, она не хотела объяснять, но внучка выросла не рядом с ней, и она боялась, что та, наученная этой хитрой Юй Фан, не понимает человеческих отношений.
Юй Сяо поняла намерения старушки и рассудительно сказала: — Бабушка, я понимаю, спасибо, что учите меня.
Система прежней хозяйки: Получен 1 балл симпатии от Чэн Цуйхуа!
Юй Сяо на мгновение остановилась. Кажется, она немного освоила технику: перед Бабушкой Юй нужно быть послушной и внимательной, тогда легче набирать баллы симпатии.
Бабушка Юй, услышав это, почувствовала облегчение. Хорошо, что ребенок рассудительный и может понять.
— Потом посмотри, талоны на зерно — это общесоюзные или нет. Если нет, нужно будет обменять.
— Я правда не обратила внимания, спасибо, бабушка, — подумала Юй Сяо. Старушка очень внимательная.
У входа в уездный город они увидели семью Юй, ждущую на воловьей повозке. Когда они подошли, глаза всех членов семьи Юй были прикованы к мясу в руках Юй Сяо и Бабушки Юй. Юй Сянжун сглотнул слюну. Неудивительно, что ему хотелось есть, он уже не помнил, когда последний раз ел мясо.
Дедушка Юй спросил: — Зачем так много купили? Все талоны на мясо использовали?
Бабушка Юй сказала: — Ее талоны на мясо местные, в деревне они будут бесполезны, поэтому мы просто все купили. У ребенка доброе сердце, в обед приготовим один цзинь тушеной свинины для всех, а из остального сделаю ей вяленое мясо. Когда в деревне будет плохо себя чувствовать, сможет поесть вяленого мяса, чтобы восстановиться.
Бабушка Юй была неграмотной, но местные талоны на мясо она узнавала. Она смотрела, пока Юй Сяо считала.
Дедушка Юй кивнул и ничего не сказал.
На воловьей повозке было тихо, иногда Дедушка Юй перекидывался парой слов с возчиком.
Юй Сяо общалась с системой прежней хозяйки: — Прежняя хозяйка, у других не было баллов симпатии ко мне?
Система прежней хозяйки: — Нет.
Юй Сяо не могла понять. Они тоже были кровными родственниками, почему же баллы симпатии у Бабушки Юй так быстро росли?
Около одиннадцати часов все вернулись в Производственную бригаду Саньцзяоу.
Те, кто работал в поле, еще не закончили. Они заканчивали в половине двенадцатого.
Дедушка Юй, неся багаж Юй Сяо, вместе с Бабушкой Юй и Юй Сяо вернулся в дом семьи Юй. Дядя Юй (старший) и остальные пошли в горы собирать хворост.
В доме семьи Юй никого не было. Как только Бабушка Юй пришла домой, она поспешила готовить еду. Дедушка Юй отнес багаж в комнату Юй Моли и тоже вышел.
Юй Сяо тоже не осталась в комнате. Она даже не стала раскладывать багаж, а пошла на кухню. Увидев, что Бабушка Юй уже разожгла огонь, а в котле лежит только что промытый рис, поверх которого толстым слоем выложены куски батата.
Бабушка Юй, увидев, что Юй Сяо вошла, сказала: — В обед будет тушеная свинина, все будут есть рис.
Иначе тушеная свинина будет зря. Юй Сяо, конечно, не возражала. Она сказала: — Бабушка, я буду разжигать огонь.
Бабушка Юй тоже не стала церемониться: — Ты разжигай, а я пойду в огород нарву овощей.
Юй Сяо: — Хорошо.
Бабушка Юй вышла с корзиной, оставив Юй Сяо разжигать огонь. На самом деле, разжигать не нужно было, Бабушка Юй уже зажгла огонь и положила дрова в очаг.
Но: — Прежняя хозяйка, я не умею готовить, боюсь, что спалю рис.
Система прежней хозяйки: — Юй Сяо, не бойся, я позову тебя, когда рис будет готов.
Юй Сяо: — Как ты узнаешь, что рис готов? Ты можешь видеть?
Система прежней хозяйки: — Я могу видеть через твои глаза. Все, что видишь ты, вижу и я.
Юй Сяо вздохнула с облегчением. Это облегчило ей некоторые вещи. Например, если она чего-то не умела, система прежней хозяйки могла научить.
Рис еще не был готов, когда пришла Бабушка Юй. В корзине лежали редька и зелень, уже вымытые.
Бабушка Юй сказала: — Сяосяо, иди займись своими делами, на кухне не нужно помогать.
Юй Сяо подумала: — Бабушка, тогда я пойду разбирать вещи. Я разберу одеяло, которое принесла из семьи Чжан, высушу и постираю его.
Бабушка Юй: — Хорошо, иди занимайся своим делом.
На этом сайте нет всплывающей рекламы, постоянный домен (xbanxia.com)
(Нет комментариев)
|
|
|
|