Глава 1. Природа человека — еда и страсть

Природа человека — еда и страсть!

Первое впечатление Сяо Чжана о Вэнь Хань: эта женщина слишком красива. В этом мире ее красота — настоящая «красавица, губящая царства». Ее красота была слишком утонченной. На ее фоне остальные кандидатки в наложницы померкли, утратив всякое сияние.

С первого взгляда все остальные девушки казались лишь фоном, словно служанки.

Все были в простых дворцовых одеждах. Чтобы различать кандидаток, на одежде были небольшие отличия в деталях, но, если не присматриваться, их было трудно заметить.

Вэнь Хань была одета в бледно-зеленое платье. Ее тонкие, словно нарисованные тушью, брови изящно выгибались над глазами. Опустив голову, она слегка улыбалась. Эта улыбка, казалось, проникала прямо в душу, яркая и пленительная. Маленький, прямой нос располагался точно посередине лица.

Опустив голову, она скрывала свои глаза.

Оставалось только гадать, какой неземной красоты были ее глаза.

Вэнь Хань излучала нежность и кротость. В тот момент Сяо Чжан вдруг понял, что такое истинная внутренняя красота и сдержанность.

— Ваше Величество, — главный евнух Сяо Шэнцзы напомнил Сяо Чжану о необходимости соблюдать приличия. — Ваше Величество, следите за собой. Хотя это ваш первый отбор наложниц с момента восшествия на престол, и вообще первый в вашей жизни… Но вы все же император!

Сяо Чжан, шестьдесят девятый император Южной Цзинь, был еще юношей. Не достигнув совершеннолетия, он уже нес бремя правления. Будучи законным старшим сыном, он бесспорно стал наследным принцем.

Но судьба его была нелегкой.

В четыре года он потерял мать, а в пятнадцать — отца.

Когда пришло время выбирать наложниц, страна погрузилась во всенародный траур. Сяо Чжану пришлось соблюдать трехлетний траур.

Хотя во дворце были девушки, обучавшие его придворному этикету… Этот император был слишком прилежен. Если во дворце появлялись другие девушки, он не обращал на них внимания и проводил все ночи в императорском кабинете.

«Наверное, именно поэтому мой бедный император до сих пор не видел настоящую женщину», — подумал Сяо Шэнцзы и украдкой смахнул несуществующую слезу.

Услышав покашливание рядом, Сяо Чжан понял, что на мгновение потерял самообладание.

Рядом никого не было, поэтому Сяо Чжан не слишком беспокоился о своей оплошности, но неприятное чувство осталось.

«Древние мудрецы были правы: женская красота губит мужчин. Вот так и появляются плохие правители! Я не стану таким. Может, стоит отправить ее табличку обратно?»

Ноги Вэнь Хань уже затекли. «Что же он делает? Эта поза гораздо утомительнее, чем стоять в «позе всадника»!»

Сяо Чжан указал на двух девушек рядом с Вэнь Хань. Она стояла третьей в центре.

Затем Сяо Чжан потер виски, словно от усталости.

Сяо Шэнцзы был удивлен. Даже он не мог отвести глаз от такой красавицы, но…

«Поистине, сердце императора — загадка».

По традиции титулы наложницам должна была даровать императрица, но ее не было.

«Что же делать с этими девушками? Начать сразу с выбора наложниц? Их происхождение не позволяло им быть просто кандидатками».

— Ваше Величество, эти девушки… — раздался высокий, неестественный голос.

Вэнь Хань нахмурилась. Она чувствовала себя товаром, который оценивают и выбирают.

«Как будто у меня нет никаких прав».

— Поступим по обычаю прошлых лет. Решит должность отца, — раздался грубый голос, совсем не похожий на изысканную внешность императора. В нем слышалась необузданная сила и широта, а также какая-то горечь.

Вэнь Хань мысленно покачала головой. «Похоже, все эти разговоры о гениальности юного императора сильно преувеличены. Я переоценила его. Такая грубость… Даже я могу притворяться доброй и кроткой. Этот так называемый гениальный император ничем не лучше других!»

Вэнь Хань снова покачала головой, мысленно поставив на Сяо Чжане крест.

— Дочь министра церемоний Жун Цичжэнь, дочь великого наставника Ли Юлю.

Вэнь Хань наконец-то расслабилась. Ее ноги, онемевшие и ослабевшие от долгого стояния, обрели чувствительность.

«Это был всего лишь простой отбор».

Вэнь Хань не хотела быть выбранной, но, учитывая ее положение…

Если бы ее не выбрали, это было бы равносильно объявлению войны правому канцлеру.

Сердце императора — загадка.

«Если меня выберут, я смогу увидеть множество красивых девушек во дворце», — утешала себя Вэнь Хань.

Но, услышав, что ее имени нет в списке, она почувствовала облегчение, смешанное со странным разочарованием.

«Это проклятое чувство соперничества! Похоже, мне не суждено увидеть всех красавиц этого царства».

— Бух! — рядом с Вэнь Хань кто-то упал.

Судя по звуку, это была не ближайшая к ней девушка, а та, что стояла справа, та, которую не выбрали.

«Это то, что в книгах называют «инсценировать несчастный случай»? Она так хочет остаться во дворце? Учитель всегда говорил: «Войдя во врата дворца, словно в глубокое море, отныне родные края — чужая страна». Разве на воле недостаточно свободы?»

Вэнь Хань старалась сохранять спокойствие. «Не двигаться! Не делать резких движений, не смотреть по сторонам! Не проявлять любопытства. Учитель говорил, что любопытство сгубило кошку. Но мне так хочется увидеть красавиц, которым посчастливилось попасть во дворец! Какие они? Мне так интересно!»

Вэнь Хань нервно теребила пальцы ног, чтобы не отвлекаться и продолжать смотреть вниз.

Она выглядела очень послушной.

Сяо Чжан посмотрел на Сяо Шэнцзы и сделал знак рукой.

— Можете встать, — произнес Сяо Шэнцзы. — Уведите отсюда остальных.

Затем он посмотрел на список. К тем, кого не выбрали, обычно не проявляли никакого внимания, даже не удостаивали взглядом. Но эта девушка нарушила правила.

За непристойное поведение во дворце полагалось наказание.

Вэнь Хань вздохнула с облегчением. «Хорошо, что меня не выбрали! Учитель был прав, говоря, что он бесчувственный! Такая красавица упала перед ним, а он просто приказал ее увести!»

— Можете идти.

По традиции, это означало, что им пора уходить.

Вэнь Хань наконец-то дождалась этих слов. Атмосфера здесь была слишком гнетущей.

Ей не хватало воздуха. Она не могла сделать ни одного лишнего движения. Наверное, это был самый сложный раз, когда ей приходилось изображать благовоспитанную девушку.

Мелкими шажками она направилась к выходу. Казалось, что этот короткий путь стал бесконечно длинным.

Она много слышала от учителя об императорах. Учитель говорил, что каждый император восходит на трон, ступая по бесчисленным трупам, и что под маской добродетели скрывается жестокость. А придворные интриги — это детский лепет по сравнению с тем, что происходит во дворце.

Вэнь Хань знала, что ей лучше не попадать во дворец.

Всего три шага отделяли ее от выхода — ворот в счастливую жизнь.

— Постойте.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 1. Природа человека — еда и страсть

Настройки


Сообщение