Глава 3 (Часть 1)

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Сумерки. Последние лучи заходящего солнца, словно золотой мёд, нежно омывали виноградник, раскинувшийся подобно морю. Когда зарево заката угасло, темнеющее небо окрасилось в лавандовый цвет.

Сбор урожая закончился ещё до полудня. Весь день работники винодельни суетились в огромном саду, готовясь к вечернему ужину по случаю сбора урожая.

Длинный деревянный стол во дворе был уставлен блюдами и широкими бокалами со свежими цветами. Аромат еды смешивался с радостной атмосферой.

Ся Босюй, прислонившись к окну, наблюдал за шумной суетой. Его глубокий взгляд скользил по толпе, выискивая знакомый силуэт.

К своему удивлению, он обнаружил, что скучает по милому выражению её покрасневшего лица.

Внезапно раздался стук в дверь. Подавив волнение в груди, он отвёл взгляд и пошёл открывать.

За дверью стоял Дило. Он почтительно сказал:

— Молодой господин, госпожа готова вас принять.

Ся Босюй поднял бровь, взглянув на старого дворецкого.

— В кабинете?

Дило кивнул и, развернувшись, ушёл.

Следуя за старым дворецким, Ся Босюй вышел из комнаты и направился в кабинет.

При мысли о встрече с матерью его охватили смешанные чувства.

Винодельня «Силс» была семейным делом, наследием предков. После смерти отца и младшего брата его неженатый дядя Руперт и мать постоянно твердили ему, что пора вернуться домой и унаследовать виноградник.

Он сотни раз обсуждал вопрос наследования с этими двумя упрямыми стариками, но, к сожалению, они совершенно игнорировали его твёрдое нежелание принимать наследство.

На самом деле, все на винодельне надеялись, что он закроет свою компанию в Тайбэе и поскорее вернётся на родину, чтобы стать полноправным хозяином винодельни…

Его размышления прервались у двери кабинета. Он глубоко вздохнул, подавляя внутреннее недовольство, и постучал.

— Войдите!

Строгий, сдержанный голос донёсся сквозь дверь. Ся Босюй уловил в голосе матери плохо скрываемую усталость.

Он решительно вошёл в комнату. Госпожа Силс тут же сняла очки, висевшие на переносице, взглянула на сына и медленно спросила:

— Слышала, ты упал со склона?

Госпожа Силс была типичной восточной женщиной: миниатюрная, но с сильным характером. Когда она покинула родину и приехала в поместье со своим мужем-иностранцем, который занимался выращиванием винограда и виноделием, она увидела огромный дом, похожий на старинный замок, нанятых фермеров и слуг в доме и почувствовала себя героиней романа, вышедшей замуж за какого-нибудь лорда или барона.

У неё были утончённые и красивые черты лица, брови, изогнутые как ивовые листья, и блестящие, глубокие глаза, похожие на кошачьи. Можно было представить, какой красавицей она была в молодости. Все, кто видел мать и сына, говорили, что сын поразительно похож на госпожу Силс.

Госпожа Силс смотрела на своего единственного сына с невыразимой тоской и волнением.

После того как её любимые люди один за другим ушли из жизни, у неё остался только этот единственный сын.

Услышав, как мать упомянула тот небольшой инцидент, Ся Босюй неловко нахмурился. На его строгом лице, так похожем на материнское, отразилось лёгкое смущение.

— Кажется, здесь кое-что изменилось.

— Здесь ничего не изменилось, — с лёгкой улыбкой на губах госпожа Силс проникновенно сказала: — Это твоя земля протестует. Неужели, так долго отсутствуя, ты совсем не скучаешь по дому?

Два года назад, после гибели младшего сына в результате несчастного случая, Ся Босюй стал единственным наследником. Она и её деверь Руперт надеялись, что однажды он передумает и вернётся сюда, чтобы унаследовать виноградник.

Но с того дня, как он объявил, что хочет начать собственное дело, он не принимал помощи от семьи, не потратил ни гроша из семейных денег и самостоятельно пробился, успешно развив свой бизнес в Тайбэе.

Из-за этого госпожа Силс не знала, гордиться ли ей успехами старшего сына.

В этом было его главное отличие от младшего сына, который любил путешествовать и наслаждаться жизнью. Поэтому и она, и деверь в глубине души понимали, что надежда на его возвращение для наследования виноградника становится всё более призрачной.

Услышав это, Ся Босюй на мгновение замер.

— Ты знаешь, я занят.

— Занятость — это лишь предлог. Твоё сердце просто не здесь, — прямо сказала госпожа Силс с выражением материнской беспомощности на лице.

— Мама… — хоть он и был жёстким в делах, перед матерью он пасовал.

А мать, казалось, давно разгадала его слабость и всегда умела заставить его уступить и пойти на компромисс. Это и было главной причиной, почему он не хотел встречаться с ней.

Взглянув на досадливое выражение лица сына, госпожа Силс спокойно сказала:

— Не волнуйся, сегодня я не буду напоминать о старом и портить тебе настроение.

— О? — он неопределённо хмыкнул с явным сомнением на лице.

Госпожа Силс многозначительно взглянула на него и внезапно спросила:

— Когда ты собираешься жениться?

Ся Босюй на мгновение застыл, его красивое лицо дрогнуло.

— Жениться?

— Если я правильно помню, тебе в этом году исполнилось тридцать?

Судя по докладам старого дворецкого, её сын был очень амбициозен и успешен в работе, но его интерес к одной и той же женщине, похоже, не длился долго.

Редкая женщина оставалась рядом с ним дольше трёх месяцев. Этот характер настоящего повесы ясно показывал, что он вряд ли легко решится на брак.

Но в душе она всё же строила хитрый план: найти невесту, которая подходила бы сыну по внешности, характеру и положению в обществе, чтобы он поскорее женился и остепенился. Тогда у неё появился бы шанс, что её внук унаследует винодельню вместо отца.

Если у семейного дела Силсов будет наследник, она выполнит обещание, данное мужу, — обеспечить процветание винодельни, чтобы ценители вина во всём мире могли наслаждаться неповторимым вкусом, созданным семьёй Силс.

Ся Босюй криво усмехнулся:

— Ты ведь не надеешься, что я поскорее женюсь, рожу сына, и он унаследует винодельню вместо меня?

— Кто знает мать лучше сына, — госпожа Силс подняла на него глаза и, широко улыбнувшись, сказала: — Могу я назвать это нашим материнским взаимопониманием?

Ся Босюй молча подпёр лоб рукой и тихо вздохнул.

Дело было не в том, что он особенно хорошо понимал мать. Просто посторонним она казалась строгой и неприступной, но если присмотреться внимательнее, нетрудно было заметить её скрытые эмоции.

Увидев реакцию сына, госпожа Силс недовольно сказала:

— Это мне стоило бы вздыхать! Эх!

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение