Глава 14

После окончания утреннего совета Хунли, как обычно, направился к Розовому павильону Юймэй. С тех пор, как она ушла, он постоянно посылал людей на ее поиски, но прошло уже девять месяцев, а вестей о ней не было.

Единственным утешением для него было то, что Юймэй оставила Розовый павильон, где они проводили вместе столько времени, и своих слуг.

Хунли никогда не обращал особого внимания на прислугу, хотя и не относился к ним с презрением. Он считал, что такова их судьба, и они не заслуживают места в его сердце. К тому же, это помогало ему поддерживать свой императорский авторитет. Но Юймэй была другой. Она хорошо относилась ко всем своим слугам. Хунли знал, что когда поблизости не было посторонних, она не позволяла им кланяться, поэтому они были ей очень преданы и вели себя в ее присутствии непринужденно. И в ее Розовом павильоне не было той холодности, что царила в покоях других наложниц.

«Моя Юймэй! Хоть ты и ушла, все, что ты оставила после себя, по-прежнему прекрасно. И я не могу разрушить это, не позволю никому другому это сделать».

«Поэтому я не распустил твоих слуг. Потому что каждый раз, когда я устаю и возвращаюсь в наш Розовый павильон, я вижу их и чувствую, что ты все еще рядом».

В конце зеленой бамбуковой рощи располагался небольшой дворик. Вокруг него росли пышные и благоухающие розы, а на вымощенных кирпичом дорожках стояли горшки с теми же цветами.

В главном доме наложница отчитывала свою служанку… Нет! Кажется, это была не ее служанка, ведь ее собственная прислуга почтительно стояла в стороне. Женщина, сидящая на кушетке, тыкала острым украшением из прически в хрупкую девушку с растрепанными волосами, которая стояла перед ней на коленях.

— Ты, никчемная рабыня! Раньше, когда твоя госпожа была здесь, я не могла с ней справиться. Ты и другие псы пользовались ее покровительством! Знаешь, как нам тогда было тяжело? Все относились к нам с пренебрежением! — кричала она.

— А теперь все изменилось! Я в фаворе! А ваша госпожа ушла! Посмотрим, кто теперь вас защитит! — продолжала она, обращаясь к своим слугам. — Бейте их до полусмерти!

Кроме девушки перед ней, на земле лежали еще трое мужчин и две женщины, которых остальные слуги били плетьми. Двор наполнился стонами, но никто не звал на помощь, понимая, что это бесполезно.

Они знали, что скоро их кто-то спасет. Этот кто-то, кроме как баловать эту женщину, все остальное время проводил здесь. Для него эти жалкие рабы были гораздо важнее, чем эта наложница. Он благоволил к ней только потому, что она была немного похожа на их госпожу. Но ее поведение было полной противоположностью Юймэй.

Эта женщина не знала, что он приходит сюда каждый день в это время со своим ребенком, сыном Юймэй.

Только девушка перед ней надеялась, что сегодня они не придут. Она боялась, что император увидит происходящее и расстроится.

Не успела она об этом подумать, как снаружи послышался взволнованный голос одного из слуг наложницы:

— Его Величество прибыл!

— Цюсян! Что вкусного сегодня приготовила? — радостно воскликнул Хунли, войдя в Розовый павильон. От его обычной строгости не осталось и следа.

— Эх! Сегодня не успел взять с собой этого маленького проказника Юнкана! Ну и ладно! Никто не будет отбирать у меня еду! — Хунли пока не замечал напряженной атмосферы и не обращал внимания на то, что розы под крышей выглядели не так свежо, как у входа.

Главный дом находился недалеко от ворот, поэтому все произошло слишком быстро, застав обитателей врасплох.

Войдя в дом и увидев Цюсян и других слуг, покрытых синяками и ссадинами, Хунли побледнел от гнева…

А наложница еще не понимала, какое несчастье ее ждет. Она думала, что не поздоровится только слугам…

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение