Родословная
Чэн Су впервые присутствовала на похоронах в деревне. По сравнению с похоронным бюро, здесь все было гораздо более красочно.
У подножия ступеней главного дома стоял высокий квадратный стол. На нем разместили фотографию покойного, благовония, свечи и подношения. Все это было обычным делом. Необычной была арка из цветной бумаги, установленная за фотографией.
Назвать это аркой, пожалуй, не совсем точно, но конструкция была примерно такой: квадратная, с отверстием посередине, в форме двери.
По бокам «двери» располагались резные отверстия, расположенные в три яруса и почти достигающие крыши. В отверстиях стояли бумажные фигурки небожителей в роскошных одеждах, с суровыми лицами. Они смотрели вбок или вниз, но все взгляды были обращены к фотографии покойного.
Место для поклонов находилось не здесь.
Обойдя стол и войдя в главный зал, Чэн Су увидела такой же высокий стол, на котором стоял четырехэтажный особняк из бумаги, с резными балками, расписными стропилами и праздничными фонариками.
Перед столом стояла миска из нержавеющей стали, наполовину заполненная наполовину сгоревшими ритуальными деньгами, и две циновки для медитации.
За столом стоял гроб, закрытый тканью с нарисованными талисманами. Виден был только блестящий черный угол.
Чэн Су бросила взгляд на гроб и отвела глаза.
Сегодня был последний день похорон, и кроме их семьи новых гостей не было. Процедура поклонения была несложной: сложить руки вместе, поклониться, встать. Повторить три раза. Они быстро закончили.
Снаружи, перед главным залом, Чэн Су наконец увидела первого знакомого человека — свою двоюродную бабушку (жену младшего двоюродного дедушки).
Двоюродная бабушка выглядела гораздо более изможденной, чем в ее воспоминаниях.
Это была энергичная женщина, которая ловко управлялась и с домашними делами, и с работой в поле. Ее короткие черные волосы всегда были аккуратно уложены заколками. Сейчас же на ней была одежда из простой ткани, поверх которой надета белая льняная траурная рубаха. Глаза покраснели, спина сгорбилась, а волосы стали совсем седыми.
— Вторая тетушка, зачем вы сами пришли?! — воскликнула Юй Вэньли, подходя к ней.
— Если бы я не пришла, разве молодежь разобралась бы во всем этом? — Вторая тетушка указала на сумку в своей руке, показывая белую ткань внутри.
Они последовали за второй тетушкой в соседнюю комнату. Там стояли два стола с обогревом, за которыми играли в маджонг.
Когда они вошли, одна из партий как раз закончилась. Под громкое «Маджонг!» женщина в черном пальто отложила карты, а остальные игроки выразили сожаление или досаду. Звуки подсчета денег, обсуждения игры и поиска мелочи сливались в оживленный гул.
Чэн Юнцзюнь и Юй Вэньли были ближе к двоюродному дедушке, поэтому их траурные рубахи были полноценными, а у Чэн Су — всего лишь накидка.
Кроме этого, повязки на голову и цветы на груди были одинаковыми. Юй Вэньли, как и другие женщины, повязала траурную ленту на руку. Чэн Юнцзюнь, которому завтра предстояло нести гроб, должен был повязать ее на лоб. Только у Чэн Су все было иначе: вторая тетушка повязала ей белую ленту на хвост, как бант.
— Так красивее, — сказала вторая тетушка, погладив ее по голове.
Когда все было готово, вторая тетушка отправила их на поминальный обед.
Чэн Су укачало в дороге, поэтому она съела всего несколько ложек, запивая бульоном и наблюдая за суетой вокруг.
Даосские священники, игравшие в главном зале, уже закончили. Столы во дворе перенесли на более просторное место. Несколько молодых послушников, сбившись в кучку, чтобы защититься от ветра, жгли ритуальные деньги перед столом. Другой священник средних лет в роскошном облачении рисовал талисманы за другим столом.
Люди постепенно выходили из дома, пили чай и болтали.
— Мама, что они делают? — спросила молодая женщина с акцентом приезжей, обращаясь к женщине рядом.
— Проводят обряд, — тихо ответила та. — У нас так принято, если человек умер не своей смертью. Чтобы отогнать злых духов. Ты не смотри, это плохо влияет.
Молодая женщина не совсем поняла, но, заметив многозначительный взгляд матери на свой живот, вдруг все осознала и тут же вернулась в дом.
Эти две женщины стояли рядом с Чэн Су, и она невольно подслушала их разговор. Допив бульон, она встретилась взглядом с Юй Вэньли.
Юй Вэньли еще не закончила есть. Она и без того ела медленно, а тут еще знакомые завели с ней разговор. В ее миске оставалась большая часть еды.
— Иди в дом, найди бабушку, — сказала она, взглянув на телефон. — Еще рано, можешь немного поспать. Когда все начнется, я тебя найду.
На той половине двора, где был натянут навес, уже лежал толстый слой снега. Завывал ветер. Во дворе стояло несколько жаровен с углями, но это почти не спасало от холода. Оставаться на улице действительно было невыносимо.
Чэн Су встала, застегнула пуховик и решила поискать бабушку в комнатах.
— Чэн Цинмо?
Ее так давно никто не называл.
Чэн Су замерла, поджала губы и огляделась. Позади стояла девушка.
Заметив, что Чэн Су обратила на нее внимание, девушка улыбнулась: — Это действительно ты! Я подумала, что ты похожа, но не решалась окликнуть.
Чэн Су показалось, что она где-то видела эту девушку, но не могла вспомнить ее имя. Она лишь улыбнулась в ответ. Девушка поняла ее замешательство и представилась: — Я Сюй Синь, мы учились вместе в начальной школе.
Услышав имя, Чэн Су что-то смутно припомнила.
Сюй Синь была заводилой среди девочек, все ее слушались, кроме Чэн Су.
Они вращались в разных компаниях и почти не общались.
— Зови меня Чэн Су, — напомнила она.
Сюй Синь спохватилась: — Ой, прости, прости! Просто твое прежнее имя так запомнилось, что я случайно…
Чэн Су махнула рукой, показывая, что не обижается.
Она помнила, что Сюй Синь не была их родственницей и не должна была оставаться на ночное бдение.
— Я приехала с отцом, помогаю ему, — с досадой сказала Сюй Синь, указывая на мужчину у котла. — Снег слишком сильный, он не отпускает меня одну.
Чэн Су посмотрела на снег, потом на поглощающую все вокруг ночную тьму и поняла: ее родители тоже не отпустили бы ее одну в такую погоду.
— Ты на каникулах? — спросила Сюй Синь.
Чэн Су кивнула.
Сюй Синь замолчала. Чэн Су чувствовала, что должна поддержать разговор, но не знала, о чем говорить, поэтому тоже промолчала.
Внезапно снаружи раздался автомобильный гудок. Вскоре в ворота вошел молодой мужчина и громко крикнул: — Братец Цзюнь, петарды приехали, в моей машине! Найди кого-нибудь, чтобы разгрузили!
Кто-то в доме отозвался, и несколько мужчин вышли, взяли у него ключи и вышли за ворота.
Молодой человек остался. Прихрамывая, он подошел к котлу, взял миску риса и, не церемонясь, сел за свободный стол и начал есть.
Сидящие рядом, похоже, знали его. Видя, как он хромает, один из них участливо спросил: — Хао, что с твоей ногой?
— Ничего, дядя, не повезло сегодня, упал, — ответил Чэн Хао, отправляя в рот кусок говядины.
— Обработал рану?
— Да, ерунда, ешьте, ешьте. — Он поднял стакан с вином, чокнулся с соседями по столу и выпил залпом. Остальные поддержали его.
На этом небольшой инцидент был исчерпан.
После этого небольшого происшествия неловкость между девушками рассеялась. — Тебе, наверное, холодно? — заботливо спросила Сюй Синь. — Я потом пойду с отцом к дяде ночевать, а тебе всю ночь здесь сидеть. Иди погрейся у огня, а то простудишься.
Чэн Су последовала ее совету.
Она нашла бабушку в левой комнате, где та беседовала с другими женщинами.
— Вот ведь второй брат! В таком возрасте полез на крышу! Подождал бы, пока сын вернется, пусть он бы и чинил.
— Он все никак не хотел стареть. Почти восемьдесят лет, а все еще коров держит, каждый день с ними возится.
— Эх, теперь уже не сможет, хоть и хочет.
Разговор принял печальный оборот, и женщины замолчали, чистя мандарины из вазы на столе.
Чэн Су принесла стул и села рядом с бабушкой.
С ее появлением тяжелая атмосфера за столом рассеялась.
Угольная жаровня под столом излучала приятное тепло. Чэн Су прислонилась к Ян Шуцзюнь, слушая разговоры о житейских делах. Веки отяжелели, и она погрузилась в сладкий сон.
Как тихо…
Открыв глаза, Чэн Су обнаружила, что находится в пустой комнате. Она сидела, прислонившись к двери, напротив огромной курильницы.
Эта комната была главным помещением заднего двора родового храма. Три комнаты были объединены в одну, крышу поддерживали шесть круглых колонн. Помещение было очень просторным. Здесь семья Чэн поклонялась предкам и хранила родословную. Обычно сюда не заходили и детей не пускали.
Встав, Чэн Су с любопытством огляделась. Она была здесь впервые.
Курильница стояла за низким столом. Она была размером с человеческую обхват, внутри тлели три толстые благовонные палочки толщиной с запястье.
Палочки горели уже давно, поэтому имели разную длину. Две правые были примерно одинаковыми, левая — немного короче. В комнате витал легкий аромат сандала.
Стол был низким, и, сидя на циновке, можно было удобно облокотиться на него. Чэн Су поклонилась курильнице, прошептав: «Простите меня, простите», села на колени и стала рассматривать родословную на столе.
Родословная была старой, в переплете из ниток, страницы пожелтели, края обтрепались. Чэн Су вспомнила, что в детстве находила дома ее копию, но содержание уже не помнила.
Как и в детстве, когда она смотрела на копию, ее охватило любопытство. Поколебавшись несколько секунд, она открыла книгу.
Слишком далекое прошлое ее не интересовало, и она быстро пролистала почти половину книги.
Предки семьи Чэн когда-то были очень знатными, среди них было немало высокопоставленных чиновников. Позже произошли перемены, семья обеднела, и оставшиеся члены клана перебрались в Нитанчжэнь, где обосновались около ста лет назад. Сейчас они считались одним из самых больших кланов в поселке, всего около двухсот человек. Их можно было разделить на три ветви. Ветвь Чэн Су жила рядом с родовым храмом и отвечала за его содержание и обновление родословной. Две другие ветви жили в разных частях поселка, не образуя больших поселений.
Три ветви обычно мало общались, многие даже прекратили поддерживать отношения, ведь по крови их родство восходило к прапрапрадеду.
Наконец она нашла имя дедушки.
Ее дедушку звали Чэн Тунфу. Он был третьим из пяти братьев. Это имя, отдававшее духом старых времен, дал ему прадедушка, который был ученым.
Под именем дедушки было только имя отца. Говорили, что до него был еще один сын, но в те времена дети часто умирали в младенчестве, и тот ребенок прожил всего несколько месяцев.
По традиции, имя ребенка записывали в родословную в три года. Умерших раньше этого возраста детей не вносили. А тем, кто умер после внесения в родословную, добавляли приписку к имени.
Например, рядом с именем одного из двоюродных братьев отца было написано: «Умер по причине болезни в возрасте двадцати двух лет».
На этом поколении страница закончилась. Чэн Су перевернула лист, чтобы найти свое имя.
В их семье имена обычно давали по старшинству, исключение составляли только отец и его поколение. В ее поколении снова вернулись к порядку по старшинству. Хотя она и сменила имя, в родословной осталось ее прежнее имя, поэтому все имена на этой странице выглядели одинаково.
Нет, все-таки было отличие.
Рядом с ее именем была небольшая приписка.
(Нет комментариев)
|
|
|
|