Глава 12 (Часть 2)

Она всё это время хотела отомстить Фань Минъюэ, но не представлялось случая. А теперь, когда она наконец-то нашла компромат на Фань Минъюэ, отступать было нельзя.

Сюй Чжу решила донести на Фань Минъюэ, но боялась, что та сбежит, и тогда ей самой не поздоровится. Поэтому она заперла дверь коровника и отправилась жаловаться.

Сначала она пошла к старосте и рассказала ему всё, что видела.

После того, как Фань Минъюэ продемонстрировала свою силу, Цай Вэньмин старался держаться от неё подальше и не хотел связываться с этой фурией.

Поэтому он всячески увиливал от разговора и не хотел идти с Сюй Чжу к коровнику.

После долгих препирательств Сюй Чжу поняла, что Цай Вэньмин хочет защитить Фань Минъюэ.

Это её разозлило. — Староста, — сказала она, — вы, как руководитель Даосянцунь, покрываете врага народа и находитесь с ним в сговоре! Как вы можете так поступать? Разве это соответствует политике партии?

Цай Вэньмин нахмурился. — Ты что, глухая? — сказал он. — Я же сказал, что Фань Минъюэ не могла пойти ночью в коровник к этим старикам, которые одной ногой в могиле. Ты, должно быть, ошиблась.

— К тому же, мне завтра на работу, некогда мне с тобой возиться. Ты ещё обвиняешь меня в том, что я покрываю Фань Минъюэ! Ладно, пойдём, посмотрим. Если Фань Минъюэ там не окажется, тебе не поздоровится.

Одновременно Цай Вэньмин незаметно подмигнул своему сыну, Цай Вэйцзюню, давая ему знак сходить к коровнику и проверить.

Затем он велел Сюй Чжу позвать партийного секретаря, чтобы дело получило огласку.

Сюй Чжу почему-то почувствовала тревогу, услышав слова старосты, но тут же успокоила себя: Фань Минъюэ всё равно некуда деваться.

Она отправилась искать секретаря.

Вскоре целая толпа, состоящая из руководства деревни и любопытных зевак, отправилась к коровнику.

Увидев, что дверь по-прежнему заперта, Сюй Чжу успокоилась.

— Вот увидите, — сказала она. — Фань Минъюэ там. Секретарь, с такими людьми нужно быть построже.

Секретарь, окинув Сюй Чжу оценивающим взглядом, кивнул. — Разумеется, — сказал он. — Государство отправило вас, образованную молодёжь, в деревню, чтобы вы учились у трудового народа. И учиться нужно хорошему, а не плохому. Если кто-то встал на неправильный путь, его нужно исправить.

Сюй Чжу чуть не стошнило от похотливого взгляда секретаря. Она знала, что он сластолюбец, но не ожидала, что он будет вести себя так развязно на глазах у всех.

Однако Сюй Чжу не смела ему перечить. У семьи секретаря были связи, и в деревне он был царь и бог. Вместе со старостой они управляли всей округой, и с ними лучше не ссориться.

Скрывая отвращение, Сюй Чжу сказала: — Я открою дверь.

Когда дверь коровника распахнулась, толпа хлынула внутрь, но, к всеобщему разочарованию, там были только Цзэн Лао и его жена.

— Что вам нужно? — спросил Цзэн Лао, притворяясь удивлённым.

— Где Фань Минъюэ? Куда ты её спрятал? — закричала Сюй Чжу.

— Какая Фань Минъюэ? Здесь только мы, два старика, — ответил Цзэн Лао.

В комнате, где жили Цзэн Лао и его жена, негде было спрятаться. Даже кровать стояла прямо на полу.

Загон для коров тоже не подходил: сверху — стена, снизу — навоз.

— Не может быть, — пробормотала Сюй Чжу. — Я же видела, как она сюда вошла.

— Не верите — ищите сами, — сказал Цзэн Лао, разводя руками. — Я не буду вам мешать, да и не имею права.

— Чего тут искать? — сказал один из жителей деревни. — Если только Фань Минъюэ не умеет становиться невидимкой, ей негде здесь спрятаться.

— Вот именно! — подхватил другой. — Я думал, зачем Фань Минъюэ, жене героя, связываться с врагами народа. А оказывается, это всё Сюй Чжу наговаривает на неё!

— Сюй Чжу и Фань Минъюэ обе образованные девушки, у них нет причин для вражды. Не ожидал, что Сюй Чжу такая подлая, специально подставила Фань Минъюэ.

— Как это нет причин? Фань Минъюэ же избила Сюй Чжу!

— Да так ей и надо! У Сюй Чжу язык без костей!

Жители деревни начали обсуждать случившееся, и все их слова были направлены против Сюй Чжу. — Это неправда! — кричала она. — Я не лгу! Я видела, как Фань Минъюэ вошла в коровник!

Но без доказательств никто ей не верил.

— Хватит, — недовольно сказал Цай Вэньмин. — Сюй Чжу, прекрати этот цирк. Нам некогда с тобой возиться. Но и за клевету на Фань Минъюэ тебе придётся ответить. Завтра напишешь объяснительную на пять тысяч иероглифов. И до конца весенней пахоты будешь разбрасывать навоз без оплаты.

Цай Вэньмин знал, чего боится Сюй Чжу, и специально дал ей самое неприятное задание.

— Не буду я этого делать! С какой стати? — возмутилась Сюй Чжу.

— Не хочешь — отправлю рапорт наверх.

Рапорт, о котором говорил Цай Вэньмин, был серьёзным делом. Запись о проступке попала бы в личное дело Сюй Чжу и могла повлиять на её поступление в Университет рабочих, крестьян и солдат, а также на отпуска по болезни и ежегодные отпуска.

Сюй Чжу хотела в этом году поехать домой, поэтому, услышав угрозу Цай Вэньмина, она тут же притихла.

Толпа разошлась.

Секретарь подождал, пока все уйдут, похлопал Сюй Чжу по плечу, пощупал её за руку и сказал с улыбкой: — Сюй Сяо, если тебе что-то понадобится, обращайся ко мне. Я обо всём позабочусь.

Намёк был более чем прозрачный, и Сюй Чжу всё поняла.

Она побледнела и, не зная, что ответить, опустила голову.

Секретарь не обратил внимания на её реакцию и не спеша пошёл домой. Он был уверен, что рыбка рано или поздно клюнет на наживку.

У него было много терпения.

РЕКЛАМА

Злодейка с пятью мужьями-зверями

Сяо Цзиньшэн погибает, подавившись булочкой, и попадает в мир книги, став злодейкой с пятью мужьями-зверями. Ей предстоит выжить в постапокалиптическом мире, полном опасностей, и наладить отношения с супругами, которые мечтают только об одном – разводе. Но Сяо не намерена сдаваться и готова бороть...
Читать
Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение