Девять лун

Девять лун

*

1987 год. Девятнадцатилетняя Мэн Минь, бедная девушка без образования, приехала в город на заработки вместе с другими жителями своей деревни. Прошло больше десяти лет.

Из типографии она перешла на ткацкую фабрику, а затем на фабрику по производству тканых мешков.

Ее зарплата выросла с нескольких десятков юаней до нескольких сотен, а затем с нескольких сотен до нескольких тысяч.

Без образования, без опыта, без предпринимательской жилки, она металась из одной работы в другую, словно муха без головы.

Во время этих скитаний Мэн Минь встретила Си Тао, и у них родился Си Мэнъян.

В ее жизни появилась надежда, все шло к лучшему.

Си Мэнъян не разочаровал Мэн Минь. Он рос послушным и умным ребенком.

Несмотря на бедность, их жизнь была счастливой.

Копить деньги, купить квартиру, обосноваться в городе, дать сыну хорошее образование.

Это было самым большим желанием Мэн Минь.

Когда Мэн Минь узнала о беременности, она сразу же решила сделать аборт.

Но у нее было слабое здоровье, и Си Тао был категорически против.

Ей было все равно, и из-за этого они много раз ссорились.

Мэн Минь даже пыталась сделать медикаментозный аборт, но безуспешно, и ее здоровье еще больше ухудшилось.

Если бы она оставила ребенка, ей пришлось бы платить за его содержание и большой штраф за нарушение политики планирования семьи.

Все ее планы на покупку квартиры и образование сына рухнули бы.

Несмотря на всю свою злость и ненависть…

…Си Юэ родилась одной зимней ночью.

Ее назвали Си Юэ, а ее брата — Си Мэнъян.

Все было очевидно, даже по именам.

Си Юэ все понимала, но она уже родилась, и ничего нельзя было изменить.

Она старалась быть хорошей девочкой, послушной, разумной, даже робкой.

Создавала иллюзию семейной идиллии.

Но каждый раз, когда Мэн Минь поднимала на нее руку, она чувствовала себя лишней.

Это осознание причиняло ей боль, но она ничего не могла с этим поделать.

Мать всегда останется матерью, и это тоже было неизменно.

Она боялась ее, но в то же время хотела быть ближе к ней. Это было ее самым заветным желанием.

Она долго бродила по улицам, пока не стемнело.

В какой-то момент зажглись фонари.

Си Юэ подняла голову и посмотрела на падающий снег, который кружился в свете фонарей.

Было красиво, но для нее, одетой только в легкую куртку, это было настоящей пыткой.

Перешагивая через сугробы и сломанные ветки, она бежала так быстро, что вспотела. Но когда она остановилась, ее пробрал холод до костей.

Выбегая из дома, она надела только домашние тапочки, и сейчас ее ноги совсем онемели.

Первоначальный порыв сбежать прошел, и ее охватили беспомощность и страх.

Она не хотела возвращаться. Она знала, что ее ждет, если она вернется.

Она ненавидела себя за свою слабость и трусость.

Си Юэ бежала, не разбирая дороги, пока не оказалась на перекрестке какого-то переулка. Вокруг падал снег, и только в окнах домов горел свет.

У нее раскалывалась голова, сердце бешено колотилось от напряжения, в глазах все расплывалось.

Си Юэ остановилась, посмотрела на огни в чужих окнах, ее глаза наполнились слезами. Она чувствовала себя одинокой и беспомощной, ей некуда было идти.

Вернуться домой?

Она боялась.

Куда ей идти?

Она не знала.

Си Юэ брела куда глаза глядят, пока не увидела красную телефонную будку, стоящую под снегом.

Как в кино, телефонная будка стала ее единственным спасением в эту снежную ночь.

Но, запустив руку в карман, Си Юэ обнаружила там всего три юаня пятьдесят цзяо и зажигалку.

Они холодно лежали у нее на ладони, а падающие снежинки словно насмехались над ней.

«Это тебе не кино, кто ты такая?»

Она зашла в будку, чтобы спрятаться от ветра и снега.

Свет фонаря освещал телефонную будку. Си Юэ бросила монеты в автомат и дрожащими руками набрала номер Си Тао.

Гудки шли долго, но никто не отвечал.

Свет фонаря отбрасывал длинные тени одинокой девушки и телефонной будки. Одиночество и отчаяние стали лейтмотивом этого момента.

На ладони осталось два юаня пятьдесят цзяо.

Междугородний звонок — два юаня, местный — один.

Она шмыгнула носом, даже ее дыхание обжигало холодом.

Покрасневшими руками она бросила две монеты в автомат и набрала номер Си Мэнъяна.

Ожидание и страх сковали ее, она вся дрожала от холода, который пробирал до костей.

После нескольких гудков кто-то ответил.

— Алло, кто это? — раздался голос Си Мэнъяна.

Услышав голос брата, Си Юэ не смогла сдержать рыдания, ее плечи тряслись.

— Брат… брат, это… это я, Си Юэ, — прерывисто сказала она сквозь слезы.

— Что случилось, Си Юэ? — встревоженно спросил Си Мэнъян, услышав плач сестры.

Си Юэ не могла говорить, ее душили слезы.

Си Мэнъян помолчал секунду и спросил: — Мама тебя опять била?

Услышав эти слова, Си Юэ разрыдалась еще сильнее.

Она редко плакала навзрыд, ее слезы всегда были тихими.

Си Мэнъян понял, что случилось что-то серьезное, и спокойно сказал: — Си Юэ, успокойся, не плачь. Расскажи, что случилось. Где папа? Где ты сейчас?

Си Юэ сделала глубокий вдох, выдохнув облачко пара, и прерывисто произнесла: — Она… сегодня… била меня… было страшно… я убежала… папа не отвечает… у меня нет денег… я у телефонной будки… рядом с домом…

— Послушай, Си Юэ, найди какое-нибудь место и жди папу. Я сейчас ему позвоню, — как только Си Мэнъян договорил, деньги на телефоне закончились.

Си Юэ все еще держала у уха холодную трубку, ее слезы почти замерзли.

Положив трубку, она дрожащей рукой достала из кармана зажигалку.

Эту зажигалку она положила в карман, когда пыталась зажечь плиту.

Си Юэ нажала на кнопку, и зажигалка щелкнула.

Первое пламя было слишком высоким и опалило ей волосы.

Она отрегулировала пламя, и оно снова загорелось, но не могло согреть ее.

Ветер задул пламя, и она обожгла палец.

Четвертое пламя было слабым, оно отбрасывало теплый желтый отблеск на стекло.

Пар ее дыхания был намного больше пламени. Трудно сказать, кто победил в этой схватке льда и пламени.

Но она всегда проигрывала. Хотела бунтовать, но не хватало смелости.

Есть ли в этом мире еще такие люди, как она, такие слабые, что их могут бросить без всякой причины?

Юэ Цзинду, выйдя выбросить мусор, увидел Си Юэ в телефонной будке.

Он подошел и постучал по стеклу.

Си Юэ подняла голову. Ее глаза блестели от слез, веки покраснели.

На губах и лбу запеклась кровь. Худенькая, сжавшись в комок, она дрожала.

Подойдя ближе, он увидел, что ее одежда промокла от снега и слез.

Она была похожа на маленького раненого кролика, одиноко сидящего за стеклом.

Юэ Цзинду открыл дверь будки, и в лицо ударил холодный ветер со снегом. Си Юэ задрожала еще сильнее.

Видя, как она дрожит, Юэ Цзинду снял свою куртку и укутал ее.

Он присел перед ней на корточки: — Что случилось?

Си Юэ сквозь слезы посмотрела на него и невольно опустила голову.

Она с трудом соображала, понимая, что он не виноват в том, что с ней случилось.

Но не могла заставить себя подойти к нему.

Куртка хранила его тепло, и Си Юэ чувствовала себя все хуже, невольно сжимаясь еще сильнее.

— Си Юэ, — он нежно, но твердо произнес ее имя, плотнее укутывая ее курткой.

Си Юэ снова подняла голову, ей казалось, что перед ней мираж.

Юэ Цзинду, глядя в ее заплаканные глаза, понял, что она не в себе.

Си Юэ почти ничего не чувствовала, только теплую руку Юэ Цзинду, сжимающую ее ледяное запястье.

Вскоре она услышала его голос: — На улице очень холодно. Пойдем ко мне, выпьешь чего-нибудь горячего.

Си Юэ заплакала, ее голос был тихим, но в нем слышался протест: — Нет, я не пойду домой.

Юэ Цзинду нахмурился и взял ее на руки.

Си Юэ продолжала тихо плакать, ее сознание мутилось.

Юэ Цзинду услышал ее слова:

— Пожалуйста, не надо домой.

— Мне страшно.

— Не надо домой.

— Папа…

Потом она только тихо бормотала что-то невнятное.

Юэ Цзинду, держа ее на руках, сказал: — Мы не пойдем к тебе, пойдем ко мне.

Словно получив долгожданный ответ, Си Юэ потеряла сознание.

Юэ Цзинду посмотрел на хрупкую девушку в своих объятиях, и в его глазах промелькнуло что-то непонятное. Он вспомнил, как увидел ее в телефонной будке.

Она сидела на корточках, сгорбившись, спрятав лицо в куртке, и машинально чиркала зажигалкой.

Маленькие язычки пламени вспыхивали один за другим, и стекло телефонной будки запотевало от тепла.

В тот момент Юэ Цзинду вспомнил одну печальную историю, случившуюся зимой, и, словно под гипнозом, подошел к будке и постучал по стеклу.

Только подойдя ближе, он увидел ее раны, которые застали его врасплох.

Снег, огни… эта встреча не была романтичной.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение