Глава 10. Носки, заставляющие бегать голышом

Прошел месяц. Юэ Ии позвонила мать и сообщила, что ее рейс прибудет завтра днем. Ии договорилась с Чэн Чуннином встретить ее в аэропорту, но по дороге попала в пробку. Когда они наконец добрались до аэропорта, мать позвонила и сказала, что уже едет к ним в квартиру.

Ии с недоумением посмотрела на Чэн Чуннина: — Ты говорил моей маме адрес нашей квартиры?

— Мы же договаривались встретить ее. Зачем мне ей адрес говорить?

— Тогда почему она сказала, что едет к нам?

Ии снова попыталась позвонить матери, но безуспешно. В этот момент на ее телефон поступил звонок с незнакомого номера. — Алло? — ответила она.

— Это Жун Цисюань, — раздался голос на другом конце провода.

Первым порывом Ии было повесить трубку. Но тут она услышала голос матери: — Ии, это ты? У меня разрядился телефон. Меня встретил твой однокурсник. Он еще сказал, что хочет устроить для меня приветственный ужин. Какой он внимательный! Он так настаивал, хотя я и говорила, что не люблю церемоний. Может, когда я приеду, ты попробуешь его отговорить?

У Ии голова шла кругом. Неужели этот мерзавец Жун Цисюань взялся за старое? — Хорошо, мам, не волнуйся. Дай трубку моему однокурснику, я сейчас с ним поговорю.

В трубке снова послышался голос Жун Цисюаня. Ии почувствовала приступ тошноты, но сдержалась. Сейчас не время для гордости. Стараясь говорить как можно спокойнее, она спросила: — Жун Цисюань, что вам нужно?

Жун Цисюань понизил голос: — Все очень просто. Начни любить меня. И для начала узнай, где я живу. Иначе к началу ужина ты не успеешь, и твоя мама будет волноваться.

В трубке послышались гудки, а Ии все еще стояла в оцепенении. Чэн Чуннин, с того момента, как услышал имя Жун Цисюаня, стоял рядом с каменным лицом.

В конце концов, он взял себя в руки и потянул Ии к арендованной машине. — Не смотри на меня так беспомощно. Даже Иккю-сан не знает, где живет этот Жун Цисюань.

— Я знаю, ты наверняка думаешь, что я сама виновата, что связалась с таким, как он. Но я ничего не делала! Я его полностью игнорировала.

Чэн Чуннин, глядя на дорогу, как будто сосредоточившись на вождении, тихо произнес: — Ии, ты не понимаешь мужчин. Мужчины, особенно такие, как Жун Цисюань, не терпят, когда их игнорируют. Чем больше ты его игнорируешь, тем больше он хочет тебя завоевать. И он точно не хочет бегать голым перед всем университетом. Теперь он сам себя загнал в угол.

Юэ Ии досадовала. Почему и в прошлой, и в этой жизни она попадает в ловушки Жун Цисюаня? Он — Будда, а она — обезьяна, которая не может вырваться из его ладони?

Взглянув в зеркало заднего вида, Чэн Чуннин увидел, что Юэ Ии сидит, нахмурившись, с видом обреченности. — Ии, почему ты так меняешься, когда дело касается Жун Цисюаня? Куда девается твой боевой дух?

Она рассеянно поглаживала кулон на шее.

— Ты всегда носишь этот кулон. Он, должно быть, много для тебя значит? — заметил Чэн Чуннин. Ему показалось, что кулон на мгновение вспыхнул красным.

— Ты говорил, что Жун Цисюань пообещал на форуме бегать голым, если не добьется меня?

— Такие громкие заявления делают только те, кто уверен в своей победе. — Сказав это, он увидел, что Ии задумчиво смотрит в окно. Он понимал, что ей сейчас очень тяжело, ведь ее мать оказалась в руках Жун Цисюаня. Все, что он мог сделать, — это обзванивать однокурсников и друзей, пытаясь узнать адрес Жун Цисюаня.

Тем временем Юэ Ии снова оказалась в своем пространстве. От толстого слоя пыли она чихнула. В пространстве все было по-прежнему: ряды книжных полок стояли в тишине, но экран был черным. Неужели и у пространства бывает отпуск?

— Раз уж ты впустила меня, значит, знаешь, что я хочу сшить новую одежду. Давай, помоги мне.

На экране наконец появилось изображение: — Я только что проверила все книги, но, боюсь, ничем не могу тебе помочь. Нет ни одной книги с описанием одежды, заставляющей людей раздеваться… Твои идеи поражают. Я думала, что предыдущий посетитель был довольно странным, но ты его переплюнула.

— А теперь ты можешь рассказать, что просил тот посетитель?

— Думаю, тебе стоит сосредоточиться на своей одежде для стриптиза.

— Я не такая умная, как ты. Помоги мне еще раз. Поищи в библиотеке одежду, которую как будто и нет.

— Дай подумать… Вроде бы есть книга о том, как вязать ажурные носки. Когда их носишь, ничего не чувствуешь, но стоит выйти на солнце, как вся одежда превращается в ажурную сетку. Книга называется «Человек в сети», автор — портниха, которая любила подшучивать над людьми. Ее изобретения не пользовались популярностью и не имели практической ценности, но мне нравились ее идеи, поэтому я сохранила эту книгу.

— Вот она! То, что нужно! — воскликнула Юэ Ии. — Ажурная одежда — почти то же самое, что и никакой!

— У меня плохое предчувствие. Ты собираешься кому-то навредить?

— У меня нет выбора. Этот человек похитил мою мать. Он сам напросился. Что мне еще остается делать?

— Ну, как библиотека, я не могу вмешиваться в дела вне пространства. Но могу посоветовать сделать сетку поменьше, иначе последствия могут быть непредсказуемыми.

— Не ожидала, что ты такая заботливая. А из чего делать эти носки?

— Из волос… Судя по твоей спешке, придется пожертвовать твоими длинными волосами. Готова?

— У тебя есть ножницы?

— За мной есть фабрика, которую ты не видишь. Ножницы, конечно, есть. Портняжные. — На столе появились портняжные ножницы с обмотанными рукоятками. Белое лезвие, черная сталь. Обмотка, похоже, когда-то была белой тканью, но со временем потемнела и стала блестящей. Юэ Ии показалось, что она где-то видела такие ножницы, но вспомнить не могла.

— Чего ты на них уставилась? Ждешь, пока безрукий и безногий экран тебе поможет?

Чэн Чуннин, обзвонив десятерых знакомых, наконец узнал, где живет Жун Цисюань. Оказалось, на Верхнем Ист-Сайде, в богатом районе. Что ж, дважды второкурсник и дважды третьекурсник Гарварда — это вам не шутки.

Повесив трубку, он невольно взглянул на молчавшую все это время Ии и чуть не врезался в прохожего. — Твои… твои волосы?!

Юэ Ии, прикрывая рот рукой, чтобы не рассмеяться в голос, взъерошила его волосы. В ее хитрых глазах плясали смешинки. — Если я скажу, что обменяла свои волосы на носки для Жун Цисюаня, чтобы вернуть маму, ты мне поверишь?

Чэн Чуннин посмотрел на некрасивые черные носки на коленях у Юэ Ии. — Не понимаю. Эти носки могут вернуть твою маму?

— И этот мерзавец Жун Цисюань еще и с радостью наденет их перед всеми. Эффект… думаю, будет заметен завтра днем.

Чэн Чуннин застыл в изумлении. Кто-нибудь мог бы объяснить ему, что все это значит?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 10. Носки, заставляющие бегать голышом

Настройки


Сообщение