Глава 3. После смерти (Часть 1)

Падая, Юэ Цзин уже не чувствовала боли. Она лишь видела, как у маленького нищего расширились от ужаса глаза на чумазом, черном как смоль лице. Ей было холодно и хотелось спать. Все произошло так быстро, что она не успела ничего осознать и просто уснула.

Неизвестно, сколько времени прошло, прежде чем она услышала, как нищий с кем-то спорит: — Я знаю, что виноват! Прошу вас, спасите ее! Я не должен был убегать из дома! Если вы ее спасете, можете наказать меня как угодно. Я еще не встречал такой невезучей женщины, и она погибла из-за меня…

Юэ Цзин встала и пошла на голос мальчика, но вокруг было темно, и она никого не видела. Вдали мерцал слабый огонек, похожий на пламя масляной лампы или светлячка. Только сейчас Юэ Цзин заметила, что одета в мешковину. Мгновение спустя пустая равнина наполнилась такими же «мешками», бредущими вперед.

Юэ Цзин присоединилась к толпе. Чем дальше она шла, тем сильнее становилась ее сонливость, а сознание — все более туманным.

Вдали показался обветшалый каменный мост, поросший мхом. Перед мостом стояла лавка с уличной едой. Женщина разливала похлебку по мискам. У нее было небольшое лицо, но ее головной убор — жирный, черный и огромный, как гора.

По мере приближения к мосту Юэ Цзин почувствовала сильную жажду. От похлебки исходил сладкий аромат сиропа от кашля. Те, кто стоял в очереди впереди, ели очень быстро. Юэ Цзин подумала, можно ли будет попросить добавки, но в этот момент луч света упал на нее сверху, словно пригвоздив к месту.

Луч света заставил ее обернуться. Позади нее «парил» красивый мужчина средних лет. Почему она решила, что он красивый? Потому что у него было очень чистое лицо, а белый воротник его одежды ярко сиял. Он был одет не просто аккуратно, а в несколько слоев одежды, в отличие от остальных, закутанных в мешковину.

— Вы хотите пролезть без очереди за похлебкой? — спросила Юэ Цзин.

— Я хочу спросить тебя, откуда у тебя этот кулон из гематита?

— Только что помнила, а теперь забыла. Может, подскажете?

— Я не знаю такого слова — «подсказывать».

— Даже в «Кто последний герой?» дают подсказки, — Юэ Цзин не забыла свою любимую телепередачу. Но мужчина промолчал.

— Сестра, ты меня помнишь? — спросил шестилетний мальчик, выглядывающий из-за спины мужчины. Он тоже был одет в несколько слоев одежды.

— Кажется, знакомое лицо.

— А так? — Мальчик каким-то образом оказался одет в такую же мешковину, как и она.

— Вроде бы… еще знакомее. Малыш, я хочу попробовать похлебку, которую варит та бабушка у моста. Так вкусно пахнет. Хочешь со мной?

Юэ Цзин хотела взять его за руку, но мальчик заплакал. Она присела на корточки и, глядя ему в глаза, спросила: — Ты голодный? Хочешь, я отдам тебе свою порцию?

Мужчина, до сих пор хранивший молчание, удивленно посмотрел на своего сына, который никогда раньше не проявлял мягкости. Он долго колебался, но в конце концов протянул руку ко лбу Юэ Цзин.

Юэ Цзин почувствовала, как ее сознание прояснилось, а зрение стало острее. Она узнала малыша. — Маленький нищий? Где мы? Почему здесь так холодно? Ты плачешь, потому что замерз? Иди ко мне, я тебя обниму.

Мальчик перестал плакать, обнял ее за шею и сказал: — Мы в загробном мире. Ты и при жизни была такой невезучей, неужели тебя не шокировала новость о собственной смерти?

Юэ Цзин тут же упала в обморок.

Мужчина ловко подхватил ее. — Сначала скажи мне, откуда у тебя этот гематит, а потом падай в обморок. — С этими словами он снова прикоснулся к ее лбу.

— Гематит? Ах, это… мамина реликвия.

— Твоя мама? Она не рассказывала, откуда он у нее?

— Нет, никогда. Если он вам нравится, забирайте. Мне он теперь ни к чему, — Юэ Цзин отдала камень мужчине и с тоской посмотрела на женщину, разливающую похлебку. Внезапно она поняла, кто это и что это за похлебка. Возможно, из-за того, что мужчина дважды касался ее лба, мысли Юэ Цзин стали необычайно ясными, словно наперегонки появляясь в голове.

— Маленький нищий, а кто эта белая булочка рядом с тобой?

— Мой отец.

— Вы тоже умерли?

— Конечно, нет! — Как только мальчик ответил, мужчина пнул его.

Юэ Цзин про себя усмехнулась и, глядя на мужчину, произнесла: — Загробный мир… Вы так чисто и прилично одеты, да еще и живы. Должно быть, вы — владыка ада? Не знала, что у вас есть сын. — С этими словами она выхватила камень обратно. — Я передумала. Этот камень пока нельзя отдавать кому попало.

Ни один мертвец еще не осмеливался так на него смотреть, да еще и пробирать до мурашек. Мало того, она еще и разговаривала с ним так бесцеремонно, обзывая белой булочкой, без всякого уважения. А пока он приходил в себя, она еще и забрала то, что принадлежало ему по праву! Эта мертвая нахалка!

РЕКЛАМА

Разбогатеть сложно? Мой супермаркет соединяет прошлое и настоящее!

Данный перевод создан с использованием автоматической нейросети. Главная героиня, Сяо Инчунь, устав от корпоративной рутины, решает вернуться домой и заняться родительским супермаркетом. Однако однажды через заднюю дверь её магазина заходит молодой воинственный генерал из прошлого, расплачивается с...
Читать
Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 3. После смерти (Часть 1)

Настройки


Сообщение