Сяосяо казалось, что сегодня особенно холодно. Она помнила лишь, как уснула на диване в комнате Цзяно и быстро потеряла сознание. Но сейчас температура падала все ниже, и она невольно задрожала. У нее сильно болела голова, словно что-то острое пыталось пронзить ее череп. Это было похоже на обрывок фразы или смутный образ. Боль заставила Сяосяо метаться.
— Нет, не подходи! Не надо! — несколько отрывков воспоминаний ворвались в сознание Сяосяо.
Какая-то девушка подвергалась нападению. Ее лица не было видно. Одежда была наполовину сорвана, обнажая нижнее белье. Рядом стоял мужчина. Он тяжело дышал и кричал: — Уходи! Не вмешивайся! Беги!
Картинка сменилась. Сяосяо увидела масштабный ритуал. Люди в странных одеждах из грубой ткани неистово танцевали и выкрикивали: — Да хранят небеса Великую Ли! Да хранят небеса Великую Ли!
Вокруг полыхал огонь. В центре лежала девушка. К ней подошел жрец с раскрашенным лицом. В руке он держал кинжал. Лицо жреца выражало возбуждение.
Толпа вокруг забурлила, люди еще яростнее заплясали, размахивая факелами. Они образовали большой круг, похожий на ядовитую змею, готовую поглотить все на своем пути.
Девушка испуганно смотрела по сторонам, словно искала кого-то. Но, не найдя того, кого искала, ее взгляд потух. Она смотрела на приближающегося жреца, губы ее дрожали, а по щекам текли слезы.
Сяосяо не видела лица девушки, но ее сердце сжалось от боли. Она бросилась к жрецу, крича: — Не убивайте ее! Жертвоприношение бессмысленно! Это варварство! — Но жрец не обращал на нее внимания и продолжал идти вперед. Когда он приблизился к Сяосяо, произошло невероятное — он прошел сквозь нее!
Сяосяо посмотрела на свои руки. Они становились прозрачными. Внезапно она почувствовала острую боль. — А-а-а! — Сяосяо закричала и проснулась. Небо уже начинало светлеть. Она тяжело дышала, покрытая холодным потом. Мокрая прядь волос прилипла к ее бледному, почти прозрачному лицу.
Ей было очень плохо. Она не могла описать свои ощущения, ей хотелось выплеснуть их наружу, но она не знала как. Просидев на кровати еще какое-то время, Сяосяо наконец пришла в себя. Оглядевшись, она поняла, что находится в своей комнате. Встав с кровати, она надела тапочки, которые принесла из комнаты Цзяно. У нее было много вопросов, но сейчас это не имело значения. Она знала, в чем причина всех этих странностей. Это был гуцинь!
С тех пор, как она принесла «Цин Хуан», в храме начали происходить странные вещи. Незнакомая девушка, чьего лица она не видела, ночные звуки гуцини, внезапно появившийся лунатизм — все это было связано с «Цин Хуан».
Сяосяо дотронулась до струн. Они слегка завибрировали, словно от страха или от рыданий. Инструмент больше не был холодным, он был таким же, как и любой другой гуцинь. Но странное дело — сейчас, глядя на этот зловещий инструмент, Сяосяо не чувствовала страха. Ей казалось, что это маленькая девочка просит ее о помощи. Она бережно протерла гуцинь, аккуратно положила его в чехол, а затем — в футляр, словно обращалась с хрупкой девушкой.
Закинув чехол за спину, Сяосяо поспешила в комнату настоятеля и постучала в дверь: — Настоятель Цзяно, вы уже не спите? — Через некоторое время дверь со скрипом отворилась. Цзяно с непроницаемым лицом сложил руки в молитвенном жесте: — Доброе утро, благодетельница. Трапезная находится на востоке.
— Настоятель, вы сегодня свободны? Мне нужна ваша помощь. Это очень срочно, — сказала Сяосяо, схватила рясу Цзяно и направилась к выходу из храма.
Настоятель Цзяно с детства был знаком с мирской жизнью и встречал немало эксцентричных девушек, но такую, которая без лишних слов схватила монаха и потащила за собой, он видел впервые.
— Благодетельница, я — монах!
— Благодетельница, я не собираюсь возвращаться к мирской жизни!
— Благодетельница, я еще не завтракал!
У Ши Куна с руки упали четки, лапша Ши Мина застыла в воздухе, а Ши Дэ замер с открытым ртом.
Ши (все вместе): …
Когда они отошли от храма на приличное расстояние, любопытные бритые головы наконец скрылись из виду. Цзяно остановился и с достоинством произнес: — Девушка! Я не пойду с вами!
Сяосяо посмотрела на него, как на идиота. Выдержав паузу, она снова схватила его за одежду и потащила за собой. По дороге она рассказала ему о своем сне и о странных событиях последних дней.
После долгих блужданий они добрались до «Мастерской Цанцюн». Цзяно был удивлен. Он знал эту мастерскую, более того, был знаком с ее владельцем. Он проводил обряд похорон старого мастера. Мастерская всегда славилась своей добросовестностью и хорошей репутацией. Это была старейшая мастерская в городе. Инструментов они производили немного, но каждый из них был настоящим произведением искусства. Из поколения в поколение в этой семье рождались мастера своего дела. Когда-то мастерская была очень известна, и музыканты со всей страны мечтали приобрести здесь гуцинь. По идее, с инструментом, купленным в этой мастерской, не должно было быть никаких проблем.
С сомнением в душе они вошли внутрь. Бамбукового сада больше не было. Его место занял персиковый сад. Конечно, сейчас была осень, и персики не цвели. На голых ветвях кое-где виднелись одинокие листья, придавая саду унылый вид.
Хозяин мастерской, Линь Хай, вышел им навстречу. Увидев Цзяно в монашеской рясе, он хотел было поздороваться, как вдруг заметил рядом с ним Сяосяо. — Ой! — не договорив, он развернулся и бросился бежать, словно боясь расправы.
— Хм, если ты ни в чем не виноват, чего бежишь? — Сяосяо догнала его и встала перед молодым человеком, который продал ей гуцинь. — Говори, откуда этот инструмент? Возвращай деньги!
— Девушка, я был неправ! Простите меня! Если бы я знал, что вы знакомы с настоятелем, ни за что бы вам его не продал! Я просто подумал, что этот гуцинь вам подходит…
— Кого ты обманываешь?! С этим инструментом что-то не так! Неужели ты думал, что я не замечу? Ты еще сказал, что это последняя работа твоего отца! Верни мне деньги! — не унималась Сяосяо.
Линь Хай посмотрел на Цзяно с серьезным лицом и сказал: — Девушка, я вас не обманывал. Это действительно работа моего отца. Он несколько лет трудился над этим инструментом. Мы хотели оставить его себе, как семейную реликвию. Древесина — высшего качества, струны — тоже. И работа безупречная. Мой отец чуть не умер, пока делал этот гуцинь, — он бросил взгляд на Цзяно, опасаясь, что тот вмешается.
— Тогда почему мне снится девушка, которая заставляет меня играть по ночам? — возмутилась Сяосяо. — Ты просто хотел нажиться на мне!
— Что? Девушка? Ничего подобного… Ладно, ладно, я все расскажу, — Линь Хай потер ухо, которое Сяосяо больно сжала. — Пять лет назад мой отец был хозяином этой мастерской. Он был одержим изготовлением и игрой на гуцини. Он искал друзей среди музыкантов, но в бизнесе разбирался плохо. Однажды к нему пришел торговец древесиной. Все мастера знают, как сейчас трудно найти хороший материал. Ценные породы деревьев находятся под защитой государства, их нельзя вырубать. Хорошей древесины становится все меньше. Этот торговец принес кусок старого золотого нанму и сказал, что это семейная реликвия, но сейчас у них трудности, и они вынуждены ее продать. Мой отец осмотрел дерево. Это действительно был золотой нанму, только очень темный. Торговец сказал, что раньше они не знали, насколько ценна эта древесина, и хранили ее у печи, поэтому она закоптилась. Мой отец был слишком доверчив и поверил ему. Но позже мы узнали, что дерево не закоптилось, а… почернело от… Это была доска от гроба. Торговец был расхитителем гробниц. Однажды он нашел небольшую гробницу. Она была хорошо запечатана, расположена в удачном месте, а гроб был сделан из ценной древесины. Сама гробница была небольшой, но очень изысканной. Было ясно, что там можно найти что-то ценное. Но, потратив кучу сил, чтобы открыть гроб, грабители ничего не нашли. Останки рассыпались в прах от прикосновения воздуха. Расхитители не хотели сдаваться, ведь они проделали такую работу. Тогда они взяли доску от гроба, немного ее обработали и продали моему отцу.
(Нет комментариев)
|
|
|
|