Глава 1

=================

Название книги: Папоротник скорби

Автор: Нетипичное раздвоение

Аннотация:

Когда я уходил, ивы зеленели.

Ныне я вернулся, снег с дождем идет.

Долог был мой путь, жаждал я и голодал.

Сердце мое скорбит, никто не поймет моей печали!

— «Сбор папоротника»

Ладно, эта история совсем не связана с "Книгой песен"... Написал ее несколько месяцев назад на жесткий диск, [работа-обманщица довела до невменяемости], сейчас выкладываю, прошу вас, господа, удостоить вниманием и дать наставления.

(

==================

Раздел 1

Мы с Даньвэй совершенно разные, но по чистой случайности нас поселили в одну комнату общежития.

Судьба — такая удивительная штука, она собирает вместе совершенно незнакомых людей, чтобы они стали свидетелями отрезка пути друг друга.

Даньвэй очень красивая, нереально красивая.

С первого дня регистрации первокурсников я заметила ее и слегка удивилась: боже, этот старый кампус нельзя недооценивать, здесь действительно есть кто-то, похожий на главную героиню дорамы.

Говорят, красота человека, особенно женщины, этого вида, обладающего "смотрибельностью", делится на два аспекта: внешнюю и внутреннюю. С первого взгляда на Хуан Даньвэй в моей голове всплыла избитая донельзя фраза: красива, но без души.

Наверное, это моя инстинктивная зависть?

Или же это одержимость законом сохранения энергии: когда Бог открывает тебе окно, он обязательно закрывает дверь.

Иначе как вытерпеть нам, неудачникам, у которых наглухо заколочены и двери, и окна?

Когда групповое фото выложили на личную страницу, парни из моей старшей школы возбужденно комментировали:

— Кто это? Такая красивая! Ваша королева красоты?

Я не удивилась, спокойно ответила:

— Краса класса.

Официального признания не было, просто на первом собрании группы я невольно заметила пары зеленых глаз всех парней в классе, устремленных на Хуан Даньвэй. Когда она представлялась с мягким сычуаньским акцентом, девушки рядом с завистью и ревностью перешептывались: "Хоть и красивая, но невысокая, и фигуры нет", "Ну, сычуаньская девчонка, куда ей тягаться с такой здоровенной, широкоплечей бабой с Северо-Востока, как ты". "Баба с Северо-Востока" чуть не задохнулась, так разозлилась, что замолчала. Другая девушка добавила: "У сычуаньских девушек просто кожа хорошая, вот им и везет".

Действительно, Даньвэй была белокожая и нежная, визуально очень "аппетитная". Неудивительно, что группа только что "вырвавшихся из зомби-апокалипсиса" подростков, жаждущих спасения, смотрела на нее с вожделением, пуская слюни, как голодные волки на добычу.

Всего в нашей специальности "Компьютерные науки" было восемь девушек. Те, кто изучал естественные науки, либо были толстокожими, либо слишком застенчивыми, старались сократить время выступления на трибуне до минимума, отделываясь парой фраз. Это также потому, что все еще только знакомились и стеснялись показывать свою жестокую или "пацанскую" натуру.

Только самопрезентация Хуан Даньвэй оказалась неожиданно длинной, она не скупилась на слова, словно терпеливо объясняла сложную задачу группе младшеклассников. Она затронула все: от поэзии и песен до философии жизни, но при этом не было ни тени наигранности. Слушатели не почувствовали фальши, это был настоящий мастер высшего класса.

В конце она сказала:

— Мой кумир — Ван Фэй.

Я подняла бровь.

Сразу же кто-то из парней свистнул и попросил спеть прямо там.

Даньвэй тут же покраснела, румянец на белой коже сделал ее еще более очаровательной и неотразимой.

После долгих уговоров ей пришлось спеть песню "Пусть люди живут долго". Слова Су Дунпо, исполненные Ван Фэй, звучали особенно проникновенно и грустно. А из уст Хуан Даньвэй они приобрели немного сладости и кокетства.

Вот почему говорят, что Создатель несправедлив: одним он дает все, а других оставляет ни с чем, обрекая на муки.

Какой-то толстяк, слушая, вошел во вкус и начал подпевать припев. Даньвэй рассердилась, перестала петь, грациозно спустилась с трибуны и вернулась на свое место, которое оказалось как раз слева от меня.

Этот толстяк по фамилии Вэй потом много лет любил Даньвэй, но среди поклонников Хуан Даньвэй он не выделялся. Если говорить о его достоинствах или особенностях, то, наверное, это то, что он очень много ел и был огромного размера. Но, к несчастью, среди ухажеров Даньвэй были всякие: высокие, низкие, толстые, худые, самые разные, так что даже эта единственная особенность казалась незначительной.

Но это уже другая история.

Тогда Толстяк Вэй, подхваченный певческим настроением, так обрадовался, что начал приплясывать. Не успокоившись, пока не выплеснул эмоции, он с гордым видом вышел на трибуну, включил на телефоне музыкальный плеер для аккомпанемента и с огромным воодушевлением спел популярную в тот год песню "Ядовитые духи". Текст был очень пошлый... Но, к счастью, сам Вэй был крупным и хорошо упитанным, что обеспечило ему хороший голос. Принцип этого явления, пожалуйста, смотрите на примере мощных певцов Лю Хуаня и Хань Хун. Так что его импровизированное исполнение было неплохой песней.

Совместное исполнение красавицы Даньвэй (где "он влюблен") и Толстяка Вэя (где "она безразлична") стало кульминацией первого собрания нашей группы в университете. Это был немедленный эффект от фразы "Мой кумир — Ван Фэй".

Долгосрочный эффект заключался в том, что после этого многие парни стали дарить ей кассеты и диски Ван Фэй, и даже билеты на концерт "небесной дивы", когда она приезжала в город Ц. Это называлось "сорить деньгами, чтобы завоевать девушку", они готовы были продать последнее, лишь бы ей угодить. У меня глаза покраснели от зависти.

Изначально это меня не касалось, но те недалекие парни, исходя из поверхностного предположения вроде "кто ближе к воде, тот первый поймает луну", думали, что я единственная девушка в классе, которой "повезло" жить в одной комнате с Даньвэй, и мы, естественно, близки. Они раз за разом передавали мне все эти кассеты, диски и билеты, чтобы я передала их ей, используя меня как "кирпич для стука в дверь" перед началом своей бурной атаки. Это меня ужасно злило.

Я тоже восхищаюсь Ван Фэй, ясно? И я тоже не против послушать ее эфирный голос вживую, ясно?!

Эти недоразвитые гориллы приняли меня за курьера.

К тому же, так называемое "близко, но далеко как небо", вероятно, потому, что мы обе не из тех, кто легко открывает душу, и считали, что быть слишком "своими" выглядит легкомысленно. Изначально мы с Даньвэй не были близки, максимум — знакомые, которые здороваются. Знали имена и откуда родом. Самая большая близость проявлялась, когда она забывала взять флягу на военную подготовку и звонила мне, очень вежливо прося отнести ей.

И еще куча пустых слов вроде "спасибо" и "извини за беспокойство".

Очень отстраненно и формально.

Наши официальные отношения начались только на прощальном вечере для инструкторов.

Вся специальность объединилась, чтобы проводить двух грозных инструкторов. Наш класс внес свой вклад общим выступлением — хором спели очень популярную много лет назад песню группы Little Tigers "Счастливого пути". Это было очень просто и искренне, многие чувствительные ребята, напевая, прослезились. А я, будучи слишком рациональной и "хладнокровной", смогла сохранить хорошее самообладание под огромным эмоциональным натиском, не вытирая украдкой нос об подол одежды, и поэтому стала ведущей вечера.

Вместе со мной вели вечер еще одна девушка и двое парней, которых я раньше не знала, но все они выглядели вполне прилично. Девушка справа от меня сделала вечерний макияж, ее накладные ресницы были длиной в три цуня, они хлопали, как у куклы Барби. Я невольно засомневалась, реальна ли она, и несколько раз отвлекалась, не понимая, когда наступала моя очередь говорить текст. Моему партнеру слева приходилось незаметно дергать меня за рукав. В конце концов, ему это надоело, и он прямо сказал:

— Линь Банься, ты идиотка.

Я не была достаточно красивой. Черты лица у меня хорошие, потому что мои отец и мать были очень красивыми и яркими людьми. Но я не оправдала надежд, не унаследовав всех их внешних достоинств. Среди всех цветущих юных девушек Линь Банься выглядела такой обыкновенной и простой, что, попав в толпу, гармонично в ней растворялась.

Я не чувствовала себя неполноценной или пристыженной из-за этого. Это всего лишь оболочка, через сто лет все превратится в прах. Какая разница, немного она изящнее или грубее?

Конечно, это не слова отчаяния.

Просто мне казалось, что жизнь очень скучна.

Чтобы мне не было так скучно, я всегда находила что-нибудь интересное. Например, быть ведущей — тогда не нужно сидеть на месте, не двигаясь. Быть пленницей — это больно, уж лучше немного потрудиться.

Я была в вечернем платье в пол с открытыми плечами, и к концу вечера уже несколько раз чихнула.

Когда я, полусонная, вышла из многофункционального зала и встретила Хуан Даньвэй, она хихикнула:

— Кто же в такую жару носит ватник? Ты такая странная.

Ее не выбрали ведущей, с одной стороны, из-за произношения путунхуа — у нее был очень тягучий акцент, где плоские и загнутые звуки путались. С другой стороны, она была немного слишком ослепительна. Если бы она стала ведущей, вероятно, никто бы не обратил внимания на то, что происходит на вечере, а это было бы не очень хорошо.

Я поправила пуховик, накинутый на плечи, шмыгнула носом и глухо сказала:

— Я в детстве болела ревматизмом, приходится быть осторожной. Как только простужусь, сразу мучаюсь.

Она явно была ошарашена, слегка приоткрыла свои алые губы и сказала:

— Ты такая молодая, какой ревматизм? Это болезнь стариков.

Ого, еще и красавица со здравым смыслом.

— Ювенильный ревматизм, — я пожала плечами, и пуховик соскользнул с плеч, пришлось поспешно его поправить.

Она подняла бровь, но больше не спрашивала, а с восхищением сменила тему:

— Ты очень хорошо поешь мальчишеские песни.

Я улыбнулась.

Она говорила о части вечера, где ведущие демонстрировали свои таланты. Во время розыгрыша призов, чтобы избежать неловкой паузы, один из ведущих оставался на сцене, чтобы развлекать публику.

Я не умею рассказывать стендап-комедии и не умею танцевать, как та девушка-Барби. Я могла только спеть "Безграничное небо" группы Shin. Но как назло, заранее подготовленная фонограмма сломалась, поэтому мне пришлось петь а капелла, тихонько, обливаясь потом.

Чувствовала себя ужасно неуверенно.

Аплодисменты были громкими, возможно, из вежливости.

Даже во сне не могла представить, что Хуан Даньвэй оценит меня.

Часто говорят, что красивые девушки очень высокомерны и редко кого хвалят. Раз уж она меня похвалила, значит, я действительно хорошо спела, да?

Я невольно почувствовала легкое самодовольство.

Только песни А Синя не обязательно "мальчишеские". Женщины не уступают мужчинам, верно? В наши дни какая разница, мужчина ты или женщина...

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение