Ай Цзюма начинает действовать.
Вступление: свершившийся факт.
Ранним осенним утром тридцатого года эпохи Сюаньу из Резиденции премьер-министра раздался душераздирающий крик. В одно мгновение улицы и переулки, дворцы и дома, даже Храм бога города на севере, ставший пристанищем нищих, наполнились шумом. Все спрашивали друг у друга одно и то же: «Ну что, свершилось? Свершилось?»
На улице владелец ювелирного магазина, господин Ли, потряхивая своим внушительным животом, говорил: — Свершилось, свершилось! Вчера молодой господин Ма купил у меня превосходный нефритовый браслет, сказал, что хочет подарить его девушке, с которой проведёт ночь. Сегодня из Резиденции премьер-министра раздался крик, значит, всё получилось! За ним группа слуг согласно кивала, держа в руках рекламные таблички «Полная чаша золота и яшмы приветствует вас!»
В Павильоне благоухания Мама Ли, изящно покачивая бёдрами и похлопывая себя по груди рукой с благоухающим платочком, говорила: — Я, Мама Ли, известная личность в Чанъане. Вчера молодой господин Ма лично заказал у меня бутылочку «Весеннего бриза» и лучшие благовония «Ночной гармонии». Эти «Весенний бриз» и «Ночная гармония» приготовлены по моему секретному рецепту, больше нигде такого не найдёте. Всем моим гостям они очень нравятся, правда, девочки? За ней стояли девушки в полупрозрачных одеждах, которые выгодно подчеркивали их фигуры. Их томные взгляды заставляли проходящих мимо мужчин чувствовать лёгкое щекотание в сердце, и они не могли отвести от них глаз. Сопровождающие мужчин женщины то шлёпали, то ругали их, а некоторые, схватив за уши, тащили домой.
У входа в магазин гробов Босс Гуань, вытирая руки тряпкой, которой обычно протирал гробы, говорил: — Вчера молодой господин Ма долго стоял у моего входа, а потом, сложив веер, сказал: «Если не получится, я готов умереть». И купил у меня лучший гроб из чёрного дерева. Боялся, что после этой ночи не выживет. За ним группа работников держала рекламные таблички «Гробы, гробы, к богатству и высокому положению!»
Во дворце Император У, едва закончив утреннюю аудиенцию, направился в покои Вдовствующей императрицы. Он ещё не успел поклониться, как обычно невозмутимая Вдовствующая императрица спросила: — Ну что, свершилось?
С сияющим лицом Император У ответил: — Сын ваш видел сегодня на аудиенции, как премьер-министр Е всё время улыбался и поглаживал бороду. Думаю, дело сделано. Как только он закончил говорить, маленькая служанка Вдовствующей императрицы побежала во дворец Императрицы, а маленькие шпионы из других дворцов поспешили обратно за наградой.
В Храме бога города старик с белой бородой в лохмотьях, с блеском в глазах, спросил у маленького нищего: — Ну что, свершилось?
— Да, дедушка, — запыхавшись, ответил маленький нищий. — Я приложил ухо к стене и слышал, как служанка в Резиденции премьер-министра сказала, что наконец-то свершилось. — Ха-ха! — воскликнул старик. — Тогда собери всех нищих Храма бога города, сегодня вечером мы пойдём в Резиденцию премьер-министра на пир! Маленький нищий тут же выскочил, чтобы сообщить всем радостную новость.
Тем временем в Резиденции премьер-министра Е Цзыай, сидя на кровати, смотрела на знакомое красивое лицо. Ниже — обнажённое мужское тело, ещё ниже — простыня с пятнами, свидетельствующими о произошедшем. Она не понимала, как всё так получилось. Вчера она пила с Учителем Ли и хотела провести ночь именно с ним, как же всё обернулось так, что рядом оказался Ма Наочжу?
Ма Жочжу, услышав крик, открыл глаза и с невинным, смущённым видом посмотрел на Е Цзыай, тайком изучая её реакцию. Увидев, что она успокоилась, он робко произнёс: — Вчера ты много выпила, Учитель Ли тоже. Я купил новый нефритовый браслет и хотел подарить тебе. Увидел, что ты пьяна, и хотел отвести тебя в комнату. Но ты не отпускала меня, и мне пришлось отправить твою служанку спать, а самому присматривать за тобой. А потом… потом ты ночью… сама набросилась на меня… и… В общем, теперь ты должна взять на себя ответственность. Сказав это, он изобразил обиженную невинность.
Е Цзыай подняла бровь и, указывая на него, возмущённо сказала: — Я уже сто лет как не могу тебя победить! Ты говоришь, что тебя заставили? Кого ты обманываешь? Я не буду брать на себя ответственность! И вообще, это мне причинён ущерб! Что ты, мужчина, можешь потерять в такой ситуации?
В этот момент дверь распахнулась, и в комнату вошли премьер-министр Е и три его сына. — Дочка, ты не можешь так поступить! — воскликнули они. — Жочжу — прекрасный молодой человек, и он всегда был к тебе добр. Как ты можешь так с ним поступить?
Следом за ними вошёл Ань Гохоу, отец Ма Жочжу, и, заламывая руки, сказал: — Девочка моя, ты разрушила невинность нашего Жочжу! Нельзя же так! Что теперь будет с нашим сыном? — Он даже сделал вид, что вытирает несуществующие слёзы.
— Сват, наша семья обязательно возьмёт на себя ответственность, — сказал премьер-министр Е. — Я вчера узнал, что сегодня — благоприятный день для свадьбы. Может, сыграем её сегодня?
— Отлично! — обрадовался Ань Гохоу. — Выкуп, свадьба — всё сегодня! Приданое я уже давно приготовил, вчера украсил свадебный зал, а приглашения разослал перед тем, как войти сюда. Всё готово! — Тогда, дочка, жди, скоро придёт сваха, чтобы помочь тебе одеться, — сказал премьер-министр Е. — А ты, сват, — обратился он к Ань Гохоу, — как придёт сваха, сразу обменяйтесь гороскопами. Я их уже давно сверил, это прекрасный союз!
Третий сын Е тихо закрыл дверь и вместе с братьями последовал за отцом. Как только голоса и шаги стихли, Е Цзыай пнула Ма Жочжу, и тот свалился с кровати. Он неловко распластался на полу. Е Цзыай, увидев это, спряталась под одеяло. Ма Жочжу, заметив её смущение, сдержал смех и позвал слугу, чтобы тот принёс ему чистую одежду. Он отправился домой готовиться к свадьбе с этой маленькой бунтаркой, которая давно пленила его сердце. Он не видел, как под одеялом Е Цзыай лукаво улыбнулась.
Слухи о её рождении ходили по всему миру.
(Нет комментариев)
|
|
|
|