Кровавый инцидент из-за двойки (Часть 1)

Время шло, и Ся Люи росла. Но на ее пути возникла небольшая проблема.

Да, небольшая. Ся Люи отругали. Отругала учительница. За двойку по математике. Учительница так сильно сжала ее щеки, что смуглое личико покраснело. В детском саду Ся Люи бы расплакалась — ведь плач — это привилегия малышей. В средней школе она бы порвала контрольную и нагрубила учительнице. В старшей школе… хм, в старшей школе учителя не бьют учеников. А в университете Ся Люи заявила бы преподавателю, что он нарушает закон (она изучала право) и посягает на ее личные права. Вот только, к сожалению, Ся Люи училась во втором классе, поэтому ей оставалось только терпеть. «Терпение и труд всё перетрут», — думала она, сдерживая гнев, пока наконец не добралась до дома. Тогда еще не было черепашек-ниндзя, а то бы она к ним обязательно присоединилась, пусть даже уборщицей, лишь бы научиться их искусству терпения и победить злую учительницу.

Увы, дома ее не ждал Сяо Лючун, на котором можно было бы выместить злость. На второй год детского сада родители забрали его в город. В тот день Сяо Лючун был счастлив, что наконец-то избавился от издевательств Ся Люи. Лу Бицзин был спокоен, ведь Сяо Лючун еще будет приезжать к бабушке. А вот Ся Люи была единственной, кто не хотел, чтобы Сяо Лючун уезжал. Она так горько плакала, что все вокруг решили, будто у нее кто-то умер. Родители Сяо Лючуна даже умилились такой трогательной дружбе. На самом же деле Ся Люи просто боялась, что ей больше некого будет дразнить. Вот так, мечты разбиваются о суровую реальность. Ся Люи кипела от злости. «Возвращайся скорее, я так по тебе скучаю, Лючун!» Как говорится, в каждом милом человеке есть что-то отвратительное.

Тем временем Ся Люи вернулась домой. Лу Бицзин, который пришел к ней, не застал ее дома и от одноклассников узнал о случившемся.

Руководствуясь благородной мыслью «Если не я, то кто?», Бицзин поспешил к Ся Люи. Едва он переступил порог, как ему в лицо прилетела плеть. К счастью, без крови. Увидев, кто пришел, Ся Люи бросила плеть и убежала в свою комнату, заперев дверь. Плеть не упала сразу на пол — привязанная к ней деревянная рукоять ударила Бицзина по голове, и только потом плеть опустилась на пол. Так произошел этот кровавый инцидент. Вот вам и разница между яблоком и палкой. Яблоко упало на голову Ньютона, и он открыл закон всемирного тяготения. А палка упала на голову — и разбила кожу.

Вся эта сцена произошла на глазах у мамы Ся Люи. Она открыла дверь своим ключом, вытащила дочь и заставила ее извиниться перед Бицзином.

— Ой, смотри, чтобы шрама не осталось! А то потом моя Люи будет за него отвечать, — сказала мама, глядя на Бицзина. Ся Люи недовольно скривила губы.

— Тетя, все в порядке, — с невинным видом ответил Бицзин, улыбаясь Ся Люи. Конечно, если не считать едва заметного огонька в его глазах, который говорил о том, что он всерьез намерен призвать ее к ответу. — Я уверен, что Люи не нарочно, правда, Люи?

Будь Ся Люи как обычно рассеянной, она бы, как и ее мама, поверила, что Бицзин не сердится. Но в этот раз она все поняла.

Она беззвучно произнесла, глядя на Бицзина: — Ты, мерзавец! Из-за тебя одни неприятности! Хочешь, чтобы я отвечала? Ну уж нет! Бицзин в ответ лишь вызывающе поднял бровь, показывая, что не воспринимает ее слова всерьез.

Однако их безмолвный диалог прервала мама Ся Люи. Вернее, заметив странные гримасы дочери, она тут же пресекла их.

— Ся Люи! Если ты сейчас же не перестанешь кривляться, я тебя накажу! — спокойным, но грозным тоном сказала Ли Нюши.

Перед лицом власти Ся Люи пришлось спрятать голову в песок. Мама всегда была для нее главным авторитетом, и ее слово — закон. Как говорится, власть рождается из ствола ружья, а единственное «ружье» в доме было в руках Ли Нюши.

— Намажь ему рану и без фокусов! Если узнаю, что шалишь, пеняй на себя, — сказала Ли Нюши, сунув дочери тюбик с мазью.

Затем она повернулась к Бицзину и ласково сказала: — Бицзин, пусть Люи сначала обработает тебе ранку. А я пока схожу за рыбой. Сегодня ты у нас останешься на ужин, я тебе что-нибудь вкусненькое приготовлю. Вот так, чужие дети — сокровища, а свои — как сорняки.

«Что за ерунда! У него всего лишь царапина! Это мне нужно подкрепиться! У меня же двойка по математике! Это всё из-за мамы, плохо меня кормит! Вот и не хватает сил для учебы!» — возмущалась про себя Ся Люи. Вспомнив свою контрольную, испещренную красными пометками, и потрогав ушибленную щеку, она погрустнела.

А Бицзин сиял от счастья. Неожиданный бонус! Он поднял свое красивое, хоть и немного пострадавшее, лицо и с улыбкой сказал: — Спасибо, тетя!

Ли Нюши, пораженная его красотой, подумала: «Какой очаровательный мальчик! Эх, будь я моложе лет на тридцать, я бы за ним ухаживала! А сейчас мне остается только мечтать стать его тещей». Взглянув на свою дочь, которая неловко обрабатывала рану Бицзина, она поняла, что шансы стать его тещей крайне малы. Какой мальчик обратит внимание на такую пацанку? Будущее казалось безрадостным.

Однако, видя, как Бицзин счастливо улыбается, несмотря на неловкие движения Ся Люи, Ли Нюши подумала: «Может, у меня еще есть шанс стать его тещей». С этой светлой мыслью она вышла из дома.

А в комнате нескладная девочка, встав на цыпочки, неумело мазала рану мальчику, который послушно наклонил голову. Лицо девочки выражало смятение, а лицо мальчика — радость. Бицзин, ты странный. Тебя ударили по голове, а ты улыбаешься. Может, у тебя действительно что-то с головой? Или, может, когда любишь человека, все его проступки кажутся милыми, даже если ты от них страдаешь? Бицзин, ты слишком рано повзрослел.

После этого инцидента Ся Люи немного успокоилась. А когда вечером она уплетала жареную рыбу, то и вовсе забыла о своей двойке.

Единственное, что ее раздражало, — это как мама постоянно подкладывала Бицзину рыбу. Сердце Ся Люи обливалось кровью. Но когда Бицзин большую часть рыбы переложил ей в тарелку, последнее недовольство рассеялось как дым. Ся Люи была настоящей обжорой, из тех, кто быстро забывает обиды, как только дело касается еды.

Маленькая сценка:

— Жена, ты должна взять на себя ответственность за меня, — сказал хитрый Лу Бицзин.

— Я же за тебя замуж вышла, — ответила глупенькая Ся Люи.

— Ты должна взять на себя ответственность за мой шрам.

И снова Лу Бицзин добился своего. Кстати, а шрам-то еще остался? Автор получила пинка от хитрого Лу Бицзина и убежала.

Первое любовное письмо

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Кровавый инцидент из-за двойки (Часть 1)

Настройки


Сообщение