Глава 13. Чем больше, тем лучше (Часть 1)

— Ты моя сестра, но это не дает тебе права так грубо со мной обращаться! Это домашнее насилие! — возмутился Гу Инхуэй.

Все удивленно смотрели на эту парочку: холодная красавица и милый мальчик оказались братом и сестрой. Новая учительница, Хэ Юйсян, нахмурилась и постучала по столу.

— Новенькие, сейчас идет урок. Если вы хотите продолжить выяснение отношений, можете выйти и послушать с коридора.

— Хм, — фыркнула Чжао Цзяжэнь, села на место и замолчала. Милый мальчик с обиженным видом сказал:

— Учитель Хэ, мы обещаем вести себя хорошо, — и застенчиво улыбнулся. Его очаровательный вид вызвал у многих девочек неприязнь к Чжао Цзяжэнь. Но та, казалось, привыкла к таким взглядам и не обращала на них внимания.

Пань Мэймэй, наблюдая за братом и сестрой, а затем и за новой учительницей, подумала, что теперь в классе станет веселее. Во время урока было видно, что девочка не слушает, она просто лежала на парте. А вот мальчик внимательно слушал учительницу. Он и правда был очень прилежным.

Как только прозвенел звонок, он робко посмотрел на новых одноклассников, словно не зная, как с ними познакомиться. Наконец, он застенчиво обратился к Пань Мэймэй:

— Можно одолжить твой ластик?

— Держи.

Он немного попользовался ластиком, а затем снова обратился к ней:

— А можно еще и ручку?

С этими словами он застенчиво улыбнулся, и на его щеках появились очаровательные ямочки.

— Конечно. Ты, наверное, стесняешься? Хочешь, я покажу тебе школу?

Пань Мэймэй так и хотелось ущипнуть этого милого мальчика за щеку. А его большие, красивые глаза…

— Спасибо! Ты… ты такая красивая и добрая! Я так рад, что у меня такая замечательная соседка по парте! — Гу Инхуэй смотрел на Пань Мэймэй с такой благодарностью, что она снова вспомнила свою собаку Ахуа.

— Не смотри на меня так, а то я не выдержу и начну тебя гладить.

— Гладить? — не понял Гу Инхуэй, а затем с озадаченным видом спросил: — Ты что, считаешь меня… щенком?

— Хе-хе… — Пань Мэймэй смутилась, но, к ее удивлению, мальчик совсем не обиделся. Наоборот, он посмотрел на нее своими большими, влажными глазами и сказал:

— К счастью, у меня нет шерсти. А то ты бы меня совсем облысила.

— Ха-ха-ха…

— Пошли, прогуляемся. Я познакомлю тебя с другими ребятами.

«Какой милый! Пусть у него и нет шерсти, но он — вылитый щенок. Только… в человеческом обличье».

За один день этот милый новенький завоевал симпатии Пань Мэймэй и ее немногочисленных подруг. Он предпочитал общаться только с девочками. И Пань Мэймэй с подругами, и Чэнь Цзяли со своей компанией — все были от него в восторге. А вот его сестра, холодная красавица, держалась особняком. Пусть она и была очень привлекательной, но ее неприступный вид отпугивал всех.

Лю Юйци, которой было все любопытно, спросила у Гу Инхуэя:

— Эй, новенький, та девушка… правда твоя сестра?

— Да.

— Вы… близнецы?

Если они учатся в одном классе, то, скорее всего, они близнецы.

— Нет, она дочь моей… мачехи, то есть учительницы Хэ. А я — сын моего отца. Мачеха хорошо ко мне относится, а вот сестра… она меня, кажется, недолюбливает. Эх…

Мальчик вздохнул.

— А ты ее любишь? — с любопытством спросила Пань Мэймэй.

Под ее взглядом мальчик покраснел.

— Да, очень. Я хочу с ней подружиться, но она… она словно специально меня избегает. У сестры и в прошлой школе почти не было друзей. Красивая одноклассница, ты не могла бы… подружиться с моей сестрой?

Он посмотрел на нее с мольбой в глазах, как маленький олененок, и Пань Мэймэй не удержалась и погладила его по голове.

— Конечно-конечно.

Все замерли. Щеки мальчика стали пунцовыми, а в глазах заблестели слезы.

— Красивая одноклассница, ты… ты так… я…

— Ха-ха-ха… — рассмеялась Пань Мэймэй. Лю Юйци с завистью посмотрела на нее.

— Я тоже хочу его погладить! Гу Инхуэй, знаешь, как только я тебя увидела, мне сразу захотелось погладить тебя по головке!

— И мне! — раздался еще один робкий голос.

Глядя на девочек, которые смотрели на него с вожделением, Гу Инхуэй впервые серьезно задумался о том, чтобы носить шапку. А то облысеет.

Хотя он и пообещал новому другу подружиться с сестрой, первая попытка Пань Мэймэй закончилась провалом.

— Пойдем вместе, — сказала она.

Но девочка, гордо подняв голову, прошла мимо, не обращая на нее внимания. Пань Мэймэй потерла нос.

— Хм, сразу видно, что с ней каши не сваришь. Ну и ладно, пусть живет со своим скверным характером. Вряд ли кто-то сможет с ней подружиться.

Лю Юйци разозлилась. Они все были гордячками, избалованными вниманием.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 13. Чем больше, тем лучше (Часть 1)

Настройки


Сообщение