Глава 8. Две лодки

— Какое тебе дело до моего похудения? — Пань Мэймэй продолжала делать упражнения. Ее фигура уже приобрела приятные изгибы, лицо стало более худым, а в сияющих глазах читалась юношеская энергия.

По мнению Третьего и Четвертого братьев, Мэймэй уже можно было назвать довольно милой. Конечно, по сравнению с другими хрупкими девушками, она все еще была крепенькой.

— Мэймэй, из-за твоей диеты мама и бабушка так переживают! Ты мало ешь мяса, и нам тоже нельзя. Они говорят, что семья должна делить и радости, и горести. Ты не заметила, что с тех пор, как ты отказалась от мяса, на нашем столе его почти не стало? — Четвертый брат жаловался, что теперь и им приходится ограничивать себя в мясе.

Пань Мэймэй замерла.

— Правда?

— Да! Так что, может, перестанешь худеть?

— Нет уж! Я поговорю с мамой и бабушкой, они меня послушают.

На самом деле, для похудения не обязательно полностью отказываться от мяса. Можно есть говядину, баранину, курицу, рыбу… Главное — контролировать порции и регулярно заниматься спортом. Если долго придерживаться этих правил, то результат обязательно будет.

Пань Мэймэй достала старую одежду, надела ее и, увидев, как свободно стали брюки, довольно улыбнулась и пошла к бабушке.

— Раз Мэймэй не ест мясо, то и мы не будем.

— Бабушка, ты должна меня послушать! Если все будут сидеть на диете вместе со мной, как я буду себя чувствовать? Кушайте, как раньше, а я буду есть что-нибудь легкое. Бабулечка, я знаю, что ты обо мне заботишься, но ты не можешь заставлять всю семью голодать!

Мэймэй обняла свою седовласую бабушку и погладила ее морщинистую руку.

— Бабушка, ты для меня всегда самая красивая! Посмотри на свою фигуру, на свое лицо… никто не поверит, что ты моя бабушка. Ты выглядишь почти как мама! Я тоже хочу, когда вырасту, быть такой же красивой, как ты. Бабушка, ты не представляешь, как мне обидно, когда надо мной смеются из-за моей внешности. Одна девчонка сказала, что если я похудею и стану красавицей, то она будет на четвереньках вокруг меня бегать. Бабушка, мы, Пани, люди гордые, я не могу позволить себя унижать!

Бабушка, женщина с характером, услышав, что над ее внучкой смеются, гневно вскинула брови.

— Кто эта негодница?! Попадись она мне, я бы ей устроила! Хм, настоящая красота идет изнутри! Но сейчас все судят по внешности, так что, Мэймэй, если хочешь худеть — худей. Бабушка не будет тебя останавливать. И мы будем есть, как и раньше.

Уговорив бабушку, довольная Мэймэй засыпала ее комплиментами. Когда бабушка развеселилась, она предложила навестить старую подругу.

— Мэймэй, пойдем со мной. Бабушка Ван тоже видела тебя маленькой. Ты ей тогда очень понравилась. Она просила, чтобы я тебя привела.

— Ой, как приятно, что меня помнят! Конечно, пойду! Хи-хи, бабушка, а бабушка Ван подарит мне что-нибудь?

Бабушка рассмеялась, глядя на ее шаловливый вид.

— Конечно, подарит! Кто же откажет моей внучке в подарке? Эти старушки… у них ничего нет, кроме денег. Знаешь, бабушка Ван много лет назад уехала за границу. Говорят, у нее там несколько компаний. Очень успешная бизнесвумен.

Конечно, подарки были не главным, но Пань Мэймэй почти всегда получала что-нибудь от знакомых бабушки.

Благодаря успехам в похудении, Пань Мэймэй наконец-то смогла надеть новое платье, которое купила мама. Нарядная блузка с кружевами и свободные брюки — она выглядела молодо и стильно. Ее талия стала заметно тоньше. Пусть у нее еще не было кубиков пресса, но фигура уже была вполне приличной. Когда она улыбалась, на щеках появлялись две очаровательные ямочки. А глаза сияли, как звезды.

Увидев внучку в новом наряде, бабушка даже поправила очки.

— Ой, это наша Мэймэй? Ты так похорошела! Я каждый день тебя вижу и не замечала, а сейчас… ты просто красавица! У твоей мамы отличный вкус, платье — просто чудо!

Бабушка не переставала восхищаться.

Пань Мэймэй, улыбаясь, взяла ее под руку и вышла из дома. По дороге им встретились соседи, которые с удивлением смотрели на Мэймэй.

— Ой, это Мэймэй? Ты так похудела! Стала такой красивой!

— Спасибо, бабушка У.

— Ой, а кто эта девочка? Что-то она мне напоминает Мэймэй…

Мэймэй и бабушка, слушая эти разговоры, шли с гордо поднятыми головами. В машине бабушка взяла внучку за руку.

— Мэймэй, если хочешь худеть — худей. Но главное — береги здоровье. Иначе бабушка будет против твоей диеты.

— Хорошо-хорошо, бабушка, ты у меня самая лучшая! — Пань Мэймэй была счастлива, что у нее такая любящая семья. Даже в новой жизни.

Она все больше привязывалась к семье Пань, искренне принимая свою новую роль и ценя своих родных.

Когда они приехали к бабушке Ван, Пань Мэймэй увидела добрую пожилую женщину в элегантном платье-ципао. На руках у нее были только браслеты, но их насыщенный зеленый цвет говорил о том, что это очень дорогие украшения. Она не выглядела вычурно, но чувствовался ее высокий статус. Увидев красивую девочку, бабушка Ван расплылась в улыбке.

Пань Мэймэй умела располагать к себе пожилых людей. Она засыпала бабушку Ван комплиментами и вскоре та была от нее в восторге.

— У тебя такая красивая кожа, этот браслет тебе подойдет, — сказала она и, сняв с руки нефритовый браслет, надела его на руку Мэймэй.

Бабушка Пань Мэймэй тут же забеспокоилась.

— Не надо, не надо! Ты же его столько лет носишь, как можно просто так его отдавать?

Пусть они и были старыми подругами, почти как сестры, но нельзя же дарить такие ценные вещи! Тем более нефрит — это особый камень, который, как считается, приносит здоровье и удачу. Чем старше человек, тем больше он ценит такие вещи.

— Да что там, это всего лишь безделушки. Я все равно уже старая и больная, скоро умру. Не хочу, чтобы эти вещи со мной в могилу ушли. Пусть лучше Мэймэй носит. Вырастет — станет настоящей красавицей. Жаль, что у меня нет внуков ее возраста, а то бы мы породнились.

Бабушка Ли, сидевшая рядом, подхватила разговор.

— Да как же нет? Ты же привезла с собой внука. Он всего на несколько лет старше Мэймэй. Вполне подходящая пара. Кто знает, может, у них что-то и получится.

Бабушка Пань Мэймэй засмеялась и махнула рукой.

— Сейчас молодежь сама выбирает себе пару, мы не будем вмешиваться. Кто знает, что будет, когда они вырастут… ха-ха…

Эти старушки, кажется, могли говорить обо всем на свете. Пань Мэймэй сделала вид, что не понимает их намеков.

— Мой старший внук, конечно, красавец, но характер у него… не сахар. Мэймэй такая милая девочка, я бы не хотела отдавать ее за такого грубияна.

Стоило бабушке Ван заговорить о внуке, как ее лицо омрачилось. Остальные засмеялись. Поболтав еще немного, старушки отправили Мэймэй поиграть во дворе. Бабушка Ван жила в старинном двухэтажном особняке, похожем на замок, с садом и внутренним двором. Пань Мэймэй погуляла по саду, но ей быстро стало скучно, и она решила подняться наверх и заглянуть в библиотеку. Дворецкий сказал ей, где она находится. Открыв дверь, Пань Мэймэй замерла от удивления. Она не ожидала, что библиотека будет такой огромной. Теперь она поняла, почему бабушка говорила, что семья Чэнь — потомственные интеллигенты. Просто в последние годы они уехали за границу и занялись бизнесом.

Найдя укромный уголок, Пань Мэймэй начала читать. Вдруг она услышала шаги за дверью. Кто-то шел в библиотеку.

— Даопин, я так скучала! Несколько дней не видела тебя, ты не представляешь, как я по тебе соскучилась!

Этот голос… Почему он такой знакомый? Пань Мэймэй хотела выйти поздороваться, но замерла.

— Скучала? Жусинь, ты изменилась. Сегодня ты говоришь, что любишь меня, а завтра идешь к моему брату. Что, все мужчины семьи Чэнь для тебя — игрушки?

Пань Мэймэй опешила, а затем вспомнила, что этот женский голос принадлежит той девушке из клуба тхэквондо… с овальным лицом и красивой фигурой. Похоже, это история о девушке, которая любит двух братьев. Но один из братьев, кажется, не отвечает ей взаимностью.

— Нет, Даопин, ты не так понял! Это… это Даомин сказал, что ему одиноко, и я… я просто пожалела его. На самом деле я люблю только тебя, Даопин…

В этот момент послышался звук поцелуя. Пань Мэймэй покраснела.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 8. Две лодки

Настройки


Сообщение