Глава 12. Новенькие

Внезапно он наклонился и лизнул ее шею.

— Ты…

Пань Мэймэй словно током ударило. Было щекотно, приятно и… горячо. От неожиданности Чэнь Даомин разжал руки.

— А-а-а! Ты…

Бедная Мэймэй шлепнулась на землю. Она и так ушиблась, а теперь боль была такой сильной, что на глаза навернулись слезы.

— У-у-у… ты…

Чэнь Даомин, глядя на плачущую толстушку, смутился.

— Ты как? В порядке?

— Ты специально это сделал! Знал, что не хочешь меня нести, вот и решил отомстить! — Мэймэй, обидевшись, превратилась в капризного ребенка.

— Это ты зачем… облизала меня?

Он снова покраснел. Пань Мэймэй продолжала всхлипывать. Мимо проходили люди.

— Молодой человек, если девушка расстроена, нужно ее утешать, — сказал один прохожий.

— Да, посмотрите, как девочка плачет. Вы, наверное, ее обидели, — добавила женщина, с укором глядя на Чэнь Даомина.

Чэнь Даомин пожалел, что вообще решил помочь этой толстушке. Зачем он ее на спину посадил?

— Вы правы, тетя, у моего парня нет сердца! Он говорил, что любит меня, а сегодня целовался с другой! У-у-у, мне так обидно! — закричала Пань Мэймэй.

— Ой, молодой человек, такой красивый, а поступаете… некрасиво. В таком возрасте, а уже… — Женщина начала отчитывать Чэнь Даомина.

Он еще больше смутился, злобно посмотрел на толстушку, которая подмигивала ему, и решил уйти. «Все женщины — одинаковые», — подумал он. Но женщины не дали ему уйти.

— Молодой человек, нужно уметь отвечать за свои поступки. Нельзя вот так обижать девушку и бросать ее. Если сделал что-то не так, нужно извиниться.

— У-у-у, тетя, вы не знаете, он еще предлагал мне… чтобы я и еще одна девушка… вместе… Он хотел… Тетя, а что такое «двойной полет ласточки»?

Девочка с невинным видом смотрела на нее, и женщины почувствовали, как в них закипает праведный гнев. Они схватили Чэнь Даомина.

— Хе-хе… молодой человек, вы, я смотрю, смелый! «Двойной полет ласточки»! Я тебе устрою «полет»! — Женщины готовы были наброситься на него с кулаками, но Пань Мэймэй вскочила.

— Тетя, он обещал больше не смотреть телевизор и не… не… Он сказал, что будет хорошо ко мне относиться. Тетя, давайте дадим ему еще один шанс.

Женщины, видя ее смущенный вид, решили не вмешиваться. Это были их личные дела.

— Девочка, не все то золото, что блестит. Некоторые мужчины, хоть и красивые, но… бесполезные. Будь осторожна, не попадись на удочку красавчика, — Если бы это была их дочь, они бы обязательно ее предупредили.

— Вы правы, тетя. Поэтому сейчас мой парень понесет меня домой, чтобы искупить свою вину. — С этими словами толстушка подняла голову. — Эй, ты! Иди сюда, неси меня! Покажи, как ты раскаиваешься!

Мужчина, который до этого молчал, похлопал Чэнь Даомина по плечу.

— Молодой человек, успокойте свою девушку. Эх, с женщинами тяжело.

— Что вы такое говорите?! — одна из женщин тут же изменилась в лице и гневно посмотрела на мужчину. Пань Мэймэй захотелось ей аплодировать.

Чэнь Даомин хотел уйти, но Пань Мэймэй ущипнула его.

— Дорогой, ты же обещал нести меня, чтобы искупить свою вину. Пошли… — протянула она таким сладким голоском, что у Чэнь Даомина мурашки по коже побежали.

Он натянуто улыбнулся, разжал пальцы и быстро зашагал прочь.

— Ой, боже мой, девочка, бросай ты его! Он тебя не достоин! — Поблагодарив женщин за совет, Пань Мэймэй, смеясь, похромала дальше. «Хм, пусть ты меня и не понес, но я все равно тебе насолила. Этот невоспитанный тип, наверное, никогда не встречался с девушками. Ну что ж, пусть теперь знает, каково это».

На следующий день Пань Мэймэй рассказала об этом Лю Юйци, и та рассмеялась.

— Боже мой, это так смешно! Мэймэй, как ты до такого додумалась? Молодец! Ты отомстила за меня! Теперь этот парень, наверное, будет бояться всех женщин.

Лю Юйци действительно невзлюбила Чэнь Даомина. Пусть он и был красивым, но он дружил с разлучницей. А тот, кто дружит с разлучницей — подлец, а девушка, которая с ним якшается — такая же…

— Кстати, к нам в класс переводят двух новеньких и нового учителя. Учитель литературы, кажется, будет нашим классным руководителем. Интересно, какой он?

Обычно в их классе учителя не менялись, но их классная руководительница забеременела. Она поздно вышла замуж, и теперь, когда у нее появился ребенок, конечно же, хотела сохранить беременность. Узнав, что есть риск выкидыша, она тут же написала заявление и ушла в декрет. Школе пришлось искать нового классного руководителя. Вместе с ним переводили и детей других учителей. Эти новости уже несколько дней обсуждали в школе, но Пань Мэймэй не обращала на них внимания. Она привыкла к школьной жизни, легко справлялась с учебой и получала хорошие оценки, не прилагая особых усилий. Так что все эти разговоры о подготовке к выпускным экзаменам ее не волновали.

Она хорошо училась, была послушной, и учителя считали ее примерной ученицей. Вот только они не знали, что эта «примерная ученица» на уроках, делая вид, что пишет в тетради, на самом деле рисовала мангу…

Однажды, когда она рисовала, учительница Ма, которая была на втором месяце беременности, привела в класс новую учительницу и двух учеников — мальчика и девочку.

— Вау… это тот самый милый и хорошенький мальчик, о котором ты говорила? — Обычно спокойная Лю Юйци, толкнув Пань Мэймэй локтем, с восхищением смотрела на новенького.

Пань Мэймэй подняла голову и увидела женщину, которая с улыбкой шла к доске. Когда их взгляды встретились, Пань Мэймэй застыла, кровь прилила к лицу, стало трудно дышать.

— Мэймэй… а девочка какая красивая! Но… какая-то холодная.

Пань Мэймэй было не до новеньких. Она думала только об одном: «Почему этот мир такой маленький?» Она съежилась, пытаясь стать незаметной.

Лю Юйци, наконец, заметила ее странное поведение.

— Мэймэй, что с тобой?

Пань Мэймэй, закрыв лицо руками, прошептала:

— Какая неудача… эта… тетя… это же одна из тех женщин, которые ругали Чэнь Даомина тем вечером! У-у-у, мне конец! Если такая строгая учительница возьмет меня на заметку, мне не жить! — Тем более в школе запрещали встречаться. Если учительница узнает, что она… с парнем… то мало ли что… Может, и родителей вызовут.

Лю Юйци сочувственно похлопала ее по плечу.

— Не волнуйся, я тебя похороню.

— Ты… — «Вот тебе и подруга», — подумала Пань Мэймэй.

Учительницы закончили передачу дел, и теперь нужно было решить, куда посадить новеньких. Место Пань Мэймэй и Лю Юйци было как раз сзади, так что новенькие сели рядом с ними. Пань Мэймэй с тревогой посмотрела на мальчика, и ее глаза загорелись.

— Привет, я Гу Инхуэй. Сестренка, позаботься обо мне, — сказал мальчик таким милым и нежным голосом, что у Пань Мэймэй чуть слюнки не потекли. Его длинные ресницы отбрасывали густую тень, а застенчивая улыбка так и манила ущипнуть его за щеку. Заметив ее взгляд, мальчик еще больше смутился.

— Кхм… ты… у тебя слюнки текут…

Пань Мэймэй спокойно вытерла рот.

— Ты так похож! Просто копия!

— Хе-хе… мне многие говорят, что я на кого-то похож, — смущенно улыбнулся Гу Инхуэй, и на его щеках появились две очаровательные ямочки.

— Да, похож. Ты вылитая моя собака Ахуа. Цыц-цыц, ну надо же, какое сходство! Когда Ахуа виляет хвостом, у нее такое же выражение лица, как у тебя сейчас.

Улыбка Гу Инхуэя медленно сползла с его лица.

— Пф-ф-ф…

В этот момент рассмеялась девочка, сидевшая рядом. И Пань Мэймэй вдруг поняла, что эта новенькая — тоже красавица, хоть и с мальчишеской стрижкой. Короткие волосы, милое лицо, сжатые губы… но в ней чувствовалась какая-то сила. Такие девочки в школе, хоть и держались особняком, пользовались популярностью.

— Привет, красавица, я Пань Мэймэй. Давай дружить? — Пань Мэймэй любила красивых девушек, и эта девчонка ей сразу понравилась. Но та, улыбнувшись, снова сжала губы и, презрительно посмотрев на нее, отвернулась. Словно говоря: «Не хочу с тобой разговаривать».

— Эй, не будь такой букой! Чем больше друзей, тем лучше. Кто знает, может, мы станем лучшими подругами.

Она хотела продолжить, но тут с кафедры на нее посмотрела учительница. Ее взгляд был острым, как нож.

— Бах! Бах! — Учительница постучала книгой по столу. — Тишина в классе! Идет урок!

Гу Инхуэй, взяв книгу, тихо, так, чтобы слышали только сидящие сзади, сказал:

— Не разговаривай с этой… странной. Она какая-то… лицемерная.

— Гу Инхуэй, ты что, смерти ищешь?

С этими словами девочка, вытянув руку, схватила милого мальчика за ухо. Он, моргая, с обидой посмотрел на нее.

— Сестра…

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 12. Новенькие

Настройки


Сообщение