Янъян стоял на берегу и смотрел на Паньпань в канаве. Она слегка опустила голову, глядя в воду.
Он увидел, что вокруг маленьких ножек Паньпань, погруженных в воду, плавает много рыбок и креветок.
Янъян был поражен увиденным и не удержался, громко крикнув: —Паньпань!
От его крика рыбки и креветки, окружавшие ноги Паньпань, испугались и спрятались в прибрежной траве.
Увидев, что рыбки уплыли, Паньпань замерла.
—Уплыли? — она все еще была немного сбита с толку, глядя на рыбок и креветок, спрятавшихся в траве.
Янъян пожалел, что так громко крикнул. Он подумал, что если бы он не кричал так громко, эти рыбки и креветки не уплыли бы.
Янъян подошел к самому берегу канавы и спросил Паньпань: —Почему так много рыбок и креветок приплыло к твоим ногам?
Эти рыбки и креветки не кусали ноги Паньпань, они просто плавали вокруг ее маленьких ножек.
Янъян впервые видел такое и не мог не удивиться.
Все знали, что рыбки и креветки в воде, даже кролики и дикие змеи в горах, увидев человека, тут же прячутся.
Паньпань сказала: —Они любят Паньпань.
Она сказала это не просто так, она чувствовала это.
Хотя Паньпань тоже впервые оказалась в канаве, но после того, как пятый брат ушел, Паньпань не удержалась и захотела поговорить с маленькими рыбками и креветками, спрятавшимися под камнями или в траве.
Она ничего особенного не говорила, просто помахала рыбкам и креветкам в канаве и сказала: —Идите, идите поиграть...
И вот, эти маленькие рыбки и креветки приплыли и плавали вокруг нее.
Паньпань была очень счастлива. Она не ожидала, что к ней, которую все называли некрасивой, приплывет столько рыбок и креветок, чтобы поиграть.
Но теперь, когда пришел младший брат, эти рыбки и креветки спрятались.
Она немного расстроилась, но не знала, что делать?
Янъян, услышав ее слова, наклонил голову, глядя на рыбок и креветок, которые уже давно спрятались без следа, и сказал: —Они тебя любят? Они так сказали?
Паньпань кивнула, а затем покачала головой.
—Они не сказали, но Паньпань знает.
—Как ты знаешь? — Янъян явно не поверил ее словам.
Паньпань ответила: —Паньпань просто знает.
Янъян рассмеялся: —Я не верю.
Он подумал, что та сцена произошла потому, что Паньпань не двигалась, и рыбки приняли ее за что-то в воде, поэтому не боялись ее.
А теперь, когда он подошел, рыбки испугались.
Он взял бамбуковую корзину и стал зачерпывать траву по обеим сторонам, но при каждом зачерпывании маленькие рыбки и креветки испуганно разбегались в стороны.
Янъян поднял корзину, в ней не было ни одной рыбки или креветки, зато лежали два маленьких камешка.
Янъян не поверил в неудачу и продолжил ловить в других местах, но каждый раз, когда он точно направлял корзину, рыбки и креветки были быстрее всего на свете и мгновенно исчезали без следа.
Паньпань, наблюдая за этим, сказала брату: —Брат, так ты не поймаешь.
—Почему? — Янъян не понял.
Он не верил, что Паньпань умелее его: —Я же мастер, как я могу не поймать?
Сказав это, он попробовал еще в нескольких местах.
Но на этот раз ему повезло, он поймал три маленькие рыбки, но креветки, отпрыгивая, тут же исчезали.
—Смотри, рыбки! — Янъян с гордостью похвастался Паньпань.
Паньпань указала на корзину и посчитала: —Раз, два, три. Три маленькие рыбки.
—Что, мало? — Янъян услышал в ее тоне, что она, кажется, считает мало.
Паньпань поспешно покачала головой: —Нет.
Янъян не поверил ей и протянул ей корзину: —Попробуй ты, посмотри, сможешь ли ты поймать?
Паньпань вынуждена была взять корзину.
Под пристальным взглядом брата она все же зачерпнула воду у прибрежной травы.
Она зачерпывала очень медленно, что-то тихонько бормоча себе под нос.
—Рыбки, идите, идите...
Нежный голосок звал к траве у воды.
Она звала очень тихо, и хотя говорила совершенно обычные слова, Янъян почему-то чувствовал, что в ее голосе есть какая-то странная магия.
Но он все равно не верил, что Паньпань сможет поймать рыбу.
—Так рыбки не приплывут, они же не будут тебя слушаться.
Но как только он это сказал, корзина Паньпань немного приблизилась к траве у воды, и рыбки, словно обезумев, поплыли прямо в корзину.
Когда Паньпань зачерпнула, в корзине оказалось полно разных маленьких рыбок!
Янъян: —!!!!!!!
Это невозможно!
Он широко раскрыл глаза, недоверчиво глядя на корзину в руках Паньпань.
В корзине билось двадцать-тридцать рыбок, а кроме них, было еще несколько креветок.
—Брат... — позвала Паньпань.
Янъян просто остолбенел: —Как это возможно?
—Есть рыбки, — снова сказала Паньпань, радостно улыбаясь брату.
Янъян, конечно, видел их.
Он дважды обошел канаву: —Как это возможно, как это возможно?
Если сначала рыбки были глупыми и думали, что ноги Паньпань — это что-то в воде, то теперь рыбки, которых она зачерпнула, ведь не могли быть такими же глупыми?
К тому же, почему у него эти рыбки были такими хитрыми?
Но как бы он ни был потрясен, Янъян все равно велел Паньпань высыпать всех этих рыбок в ведро.
Не брать было бы глупо.
После того как Паньпань высыпала рыбок, Янъян не удержался и попросил ее зачерпнуть еще раз.
Он указал на воду: —Продолжай, продолжай. Посмотрим, сможешь ли ты еще столько поймать.
Янъян думал, что на этот раз Паньпань просто повезло, но в следующий раз такого не будет.
Паньпань кивнула. Ей уже понравилось так играть.
(Нет комментариев)
|
|
|
|