Глава 16

Глава 16

Все во дворце знали, что Сын Неба, путешествуя инкогнито, привез из народа некую Красавицу Лю.

У этой красавицы была родинка в уголке глаза, и она на семь-восемь десятых походила на гордую Красавицу Линь.

Отличная замена.

А также хороший инструмент для Сына Неба, чтобы позлить свою возлюбленную.

Но как раз тогда, когда все думали, что я удостоюсь великой милости, Сын Неба перестал приходить ко мне.

Словно забыл обо мне в глубине дворца.

В это время Западный Лян и наша династия заключили перемирие, и Сын Неба устроил дворцовый пир для послов Западного Ляна.

Тот посол, опьянев, дерзко потребовал, чтобы первая красавица Поднебесной вышла в зал и исполнила танец.

Первая красавица Поднебесной — это та самая Красавица Линь, которую Сын Неба носил на руках.

В зале мгновенно воцарилась тишина. Чжоу Юйчжи сжал свой кубок, лицо его помрачнело.

Видя, что Сын Неба вот-вот разгневается,

зазвучала музыка, и я появилась в шелковом наряде танцовщицы.

Мой танец был чарующим, взгляд — соблазнительным, словно шелковые нити.

Гости в зале изумленно цокали языками, их взгляды горели.

Только Ли Юань сидел с мрачным лицом и молчал.

Закончив танец, я удалилась за кулисы и тихо ждала окончания пира.

— Как сладко пахнет от красавицы, — вскоре в темноте чье-то горячее дыхание внезапно коснулось моей шеи.

Я тихо вскрикнула, и в мгновение ока Чжоу Юйчжи увлек меня на ложе.

Он уткнулся лицом мне в плечо и слегка сердито укусил.

Во дворце я была личной вещью Сына Неба.

Другим, естественно, не дозволялось на меня посягать.

— Красавица Лю, какая дерзость! Кто позволил тебе выходить в зал и танцевать?

— Ваша слуга просто... не хотела, чтобы Ваше Величество оказался в затруднительном положении, — робко оттолкнула я его широкую грудь, обиженно прикусив губу.

Когда я опустила голову, уголки моих глаз задрожали, подернувшись легкой влажной краснотой.

В полумраке фигура Ли Юаня резко застыла.

Его дыхание прервалось, он поднял глаза и пристально посмотрел на меня.

Во дворце все говорили, что я похожа на Красавицу Линь, но мне не хватает ее гордости.

Что я не могу пробудить в мужчине жажду завоевания.

Но они не знали, что этот нежный клинок тоже разит насмерть.

Как и ожидалось, выражение лица Чжоу Юйчжи постепенно смягчилось.

Он встал и с жалостью поправил мою одежду.

Затем поднял теплую ладонь и провел по родинке в уголке моего глаза, глядя на нее с некоторой задумчивостью.

— Тогда ваша слуга удалится... Ай! — Видя, что он растроган, я, пренебрегая этикетом, спустилась с драконьего ложа.

Не успела я сделать и нескольких шагов, как почувствовала резкую боль в лодыжке.

Неизвестно когда она покраснела и опухла.

— Куда бежишь? Неужели Я (императорское) тебя съем? — На лице Чжоу Юйчжи отразилось недовольство, он взмахнул рукой, собираясь позвать придворного лекаря.

Я схватила его за рукав, останавливая.

— Не нужно, Ваше Величество... Мазь, которую прописал лекарь после того ранения, у вашей слуги с собой.

Возможно, моя покорность и кротость, словно у канарейки в клетке, удовлетворили его.

Чжоу Юйчжи действительно исполнил мое желание и лениво откинулся на ложе.

Глядя, как я неуклюже достаю мазь и наношу на рану, он не удержался и тихо рассмеялся.

— С виду умная, а на деле глупая.

В тусклом свете свечи Чжоу Юйчжи взял мазь у меня из рук.

Белая, как бараний жир, нефритовая мазь растаяла на его пальцах.

Увидев это, я удивленно отдернула ногу, но он резко схватил ее.

Прохладные пальцы нежно легли на мою лодыжку, распространяя тонкий аромат.

Эта нефритовая мазь — хорошая вещь.

Я кротко улыбнулась, на щеках появились ямочки.

— Ваше Величество так добр к вашей слуге.

— Если бы Линь Шу была такой же послушной, как ты, у Меня (императорское) было бы гораздо меньше забот, — рука Чжоу Юйчжи медленно поползла вверх, он наклонился и легко коснулся моих губ.

Но когда он отстранился, в его глазах не было страсти, скорее — предупреждение.

Предупреждение мне, чтобы я не посягала на место его возлюбленной.

Нежность Сына Неба, конечно, предназначалась не мне.

Боюсь, он ко всем женщинам в Поднебесной, похожим на Линь Шу, относился бы с некоторой добротой.

После той ночи все узнали, что новая красавица обрела милость.

Но от Красавицы Линь, находившейся далеко на горе Утайшань, по-прежнему не было никаких вестей.

Так продолжалось до тех пор, пока Сын Неба под каким-то предлогом не обвинил могущественного Великого Генерала, охранявшего границу, и не бросил его в темницу.

Великий Генерал Линь Юань, брат Линь Шу.

— Ваше Величество, Красавица Линь у ворот дворца, — Чжоу Юйчжи последние несколько дней проводил в моих покоях.

В тот день, когда я тихим голосом поила его грушевым отваром, евнух снаружи поспешно доложил об этом.

Мужчина, только что неторопливо флиртовавший со мной, напрягся.

Чжоу Юйчжи холодно оттолкнул меня и принялся серьезно поправлять одежду.

Не сказав ни слова, он поспешно ушел.

Перед тем как исчезнуть, он со строгим видом кивнул окружающим.

С того дня мои покои перенесли в более отдаленное место.

Снаружи появилось много стражи.

Сын Неба больше не приходил.

Все знали, что меня поместили под домашний арест.

Чтобы я, неблагодарная, не злила Красавицу Линь своим лицом.

Из перешептываний дворцовых служанок я снова услышала о безграничной любви Сына Неба к Линь Шу.

В тот день Линь Шу в ярости ворвалась в императорский кабинет и наговорила дерзостей.

Но Сын Неба ничуть не обиделся и тут же освободил безвинно заключенного Великого Генерала.

Заключение генерала было важным государственным делом, но превратилось в их любовную игру.

Я медленно пила сладкий грушевый отвар во дворе, чувствуя лишь горькую иронию.

— Красавица впала в немилость, почему бы не броситься в объятия этого принца? — На персиковой ветке у дворцовой стены внезапно появилась фигура.

У этого человека были волосы черные, как водопад, и холодный взгляд.

Сейчас он говорил легкомысленно, лениво развалившись на ветке и склонив голову набок, разглядывая меня.

Осмелиться так нарушать правила во дворце мог только тот заложник, присланный из Западного Ляна.

Пятый принц Западного Ляна, Чу Линь.

— Не утруждайте себя беспокойством, Ваше Высочество. Тренируйте лучше своих солдат, чтобы захватить Поднебесную, когда собака-император будет при смерти, — с непроницаемым лицом я вылила весь грушевый отвар на землю.

Я потерла слегка затекшие уголки губ.

Во дворце было слишком много шпионов Чжоу Юйчжи, мне приходилось постоянно притворяться покорной и нежной.

Но раз Чу Линь осмелился появиться, значит, здесь было безопасно.

Под его обиженным взглядом я решительно развернулась и вернулась в свои покои.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение