Глава 9
Я впервые видела Чжоу Юйчжи в таком состоянии.
Его заставили стоять на коленях, его обычно прямая спина была согнута, и на ней виднелись несколько отчетливых следов от ударов.
Его избили.
При этой мысли мое сердце словно сжалось в комок.
Я и раньше слышала о его прошлом.
Говорили, что он появился в деревне восьмилетним, без присмотра, одинокий. Он дрался со многими, был упрямым и дерзким, и мало кто хотел с ним сближаться.
Но видеть его сейчас таким — совсем другое дело.
Мне всегда казалось, что он не должен так жить.
Тот так называемый важный чиновник выглядел очень заносчиво. Он указывал на Чжоу Юйчжи сверху вниз и говорил с презрением:
— А Юэ теперь моя женщина, к тебе она не имеет никакого отношения. Будь умнее, катись обратно в свою деревеньку и не высовывайся оттуда всю жизнь, чтобы этот чиновник тебя больше не видел.
А Юэ.
Да, я слышала о ней от других.
Она была единственной, кто тогда по своей воле сблизился с Чжоу Юйчжи.
Но позже А Юэ силой забрали в наложницы.
Чжоу Юйчжи цыкнул. Даже в такой момент его язык оставался острым.
— Ты сам не смог удержать ее сердце, а теперь винишь меня. Нелепо, — сказал он.
Эти слова тут же разозлили чиновника.
Он сжимал плеть, и казалось, она вот-вот снова опустится на спину Чжоу Юйчжи.
Я поджала губы, и мой голос прозвучал так холодно, словно не принадлежал мне:
— Ты смеешь?
Рука чиновника замерла. Он обернулся, увидел меня и на мгновение опешил.
Кажется, испугался.
Но через мгновение он опомнился:
— Всего лишь простолюдинка, чего этому чиновнику бояться?
Я пристально посмотрела на него. Мой взгляд скользнул с его чиновничьего халата вверх, к шапке, и я вдруг усмехнулась.
— Если я не ошибаюсь, господин, вы носите синий чиновничий халат с вышитой цаплей. Это всего лишь ранг шестого класса.
— Выше шестого ранга есть Три Ведомства и Шесть Министерств, есть Сын Неба. Отсюда до столицы меньше ста ли. Если я захочу, я могу донести о том, что вы вершите самосуд на улице. Осмелюсь спросить, господин, сможете ли вы тогда сохранить свою чиновничью шапку?
— К тому же, если верить вашим словам, господин, неужели мы все простолюдины? Простолюдины в глазах таких чиновников, как вы?
Едва я закончила говорить, как наблюдавшие простолюдины мгновенно возмутились.
Все стали осуждать чиновника и заступаться за Чжоу Юйчжи.
Тот чиновник долго смотрел на меня, затем опустил плеть и холодно усмехнулся Чжоу Юйчжи:
— На этот раз у тебя неплохой вкус.
Увидев это, я встала перед Чжоу Юйчжи, посмотрела на чиновника и ровным голосом сказала:
— И еще, кое-что вы сказали неверно.
— Мир огромен. Вы не имеете права приказывать человеку всю жизнь прозябать в одном углу.
На шумной улице все словно затихло.
Я обернулась к Чжоу Юйчжи и спросила его:
— Пойдем в лечебницу?
Он, не знаю о чем думая, долго смотрел мне в лицо, не отвечая. Через некоторое время его кадык дернулся, и он тихо ответил:
— Угу.
(Нет комментариев)
|
|
|
|