Глава 6
В канун Нового года мы с Чжоу Юйчжи поели то, что можно было назвать обильным ужином.
Он приготовил его сам.
Только тогда я узнала, что он, оказывается, умеет готовить.
Подумав, я поняла, что это логично. Он вырос один, питался простой пищей, ему неизбежно пришлось научиться таким вещам.
Даже несмотря на то, что в те времена существовало правило «благородный муж держится подальше от кухни».
После еды я собиралась пойти в дом, но он вдруг сказал:
— Пойдем в город посмотрим на праздничные фонари.
Я обернулась. Его глаза сияли.
— Я впервые встречаю Новый год с кем-то еще, хочется немного праздника.
Словно по наитию, я согласилась.
Много позже, уже за синими стенами и под темными черепичными крышами, вспоминая этот момент, я поняла, что он явно прибеднялся, чтобы вызвать мою жалость.
Но он, казалось, был готов заранее. Вскоре он вывел откуда-то сбоку лошадь.
— Ты умеешь ездить верхом? — спросила я.
В его взгляде промелькнуло самодовольство.
— Естественно.
Я впервые видела его таким оживленным и воодушевленным.
Только когда я села перед ним на лошадь, и она помчалась вперед, у меня в голове смутно возникла мысль.
Возможно, он не просто «умеет».
Его навыки верховой езды явно были превосходными.
Возможно, из-за Нового года стражников у городских ворот, которые раньше были начеку, стало гораздо меньше.
Чжоу Юйчжи никогда не интересовался такими вещами, но на этот раз он неожиданно упомянул:
— Даже портрета нет, как они смогут найти?
У меня на сердце стало немного неспокойно. Я не ответила на его слова, а указала на фонарь рядом и спросила:
— Смотри, этот красивый?
Чжоу Юйчжи проследил за моим взглядом и приподнял бровь:
— Хочешь его?
Я сказала, что нет.
— Просто подумала, что он красивый, вот и показала тебе.
Он усмехнулся с какой-то необъяснимой снисходительностью.
— А я хочу.
И вот так он повел меня сквозь толпу.
Тени людей мелькали, фонари светили ярко, как днем.
Оказавшись впереди, я поняла, почему здесь собралось столько народу.
Оказалось, хозяин лавки выставил шахматную доску.
Не просил ни золота, ни серебра, искал лишь соперника.
Победитель мог забрать все фонари.
Но, увы, сколько бы людей ни подходило с энтузиазмом сыграть партию, все они проигрывали хозяину лавки.
Я смотрела на белокаменную шахматную доску в центре.
Вдруг мне показалось, что в прошлом я часто имела дело с такими вещами.
Кто-то стоял рядом со мной, и если я делала неправильный ход, меня били по руке линейкой.
Вспомнив слова Чжоу Юйчжи о том, что он хочет фонарь, я искоса взглянула на него, улыбаясь.
— Я попробую, посмотрим, смогу ли я выиграть его для тебя.
Чжоу Юйчжи слегка нахмурился, в его взгляде промелькнул интерес.
— Хорошо.
Не знаю почему, но как только фишки оказались у меня в руке, я сразу поняла, как нужно ходить.
Выражение лица хозяина лавки напротив тоже сменилось с первоначальной беззаботности на серьезность.
В конце он сложил руки в знак уважения.
— Девушка, ваше мастерство игры в шахматы превосходно, я признаю свое поражение.
Я не стала брать много фонарей, выбрала только тот, который мне приглянулся с самого начала, и инстинктивно обернулась в поисках Чжоу Юйчжи.
Он смотрел на меня не отрываясь, выражение его глаз было непонятным, в них было что-то, чего я не могла разобрать.
Я подошла к нему с фонарем в руке.
— Чжоу Юйчжи, тот, что тебе понравился.
Он опустил глаза, но не взял фонарь.
Вместо этого он спросил:
— У тебя прекрасный почерк, ты отлично играешь в шахматы, и к тому же ты так... красива. Кто ты на самом деле?
Я замерла, не в силах ему ответить.
Столько времени прошло, а я не знаю своего имени.
Он тоже никогда не спрашивал.
И никогда не звал меня по имени.
Потому что нас было только двое, и когда он заговаривал, я знала, что он обращается ко мне.
В этот момент мне хотелось назвать ему имя.
Но я не могла вспомнить.
(Нет комментариев)
|
|
|
|