По дороге обратно я объяснила Чжоу Юйчжи:
— Те слова, что я сказала только что, были слишком резки.
Я видела, что ему, вероятно, было совершенно все равно на те несколько ударов плетью.
Или, вернее, он и не собирался жить хорошо.
Он хотел прозябать в нищете, быть предоставленным самому себе, оставаться в одиночестве.
Таков был образ жизни, который он выбрал для себя.
А мои слова... хоть и выглядели так, будто я заступаюсь за него, но если вдуматься, разве они не задели его?
На улице я противостояла не только поступкам того чиновника.
Но и самоуничижению Чжоу Юйчжи.
— Чжоу Юйчжи, ты ведь грамотен, — сказала я. — У тебя, должно быть, неплохой литературный талант, ты умеешь ездить верхом, возможно, даже можешь натягивать украшенный лук и стрелять диких гусей.
— Ты ведь совсем не такой, каким тебя видят другие.
— Почему бы тебе не позволить себе жить немного лучше?
Чжоу Юйчжи опустил голову и оглядел меня.
Он смотрел-смотрел, а потом вдруг рассмеялся.
За три месяца нашего знакомства он впервые говорил со мной так серьезно, и в его голосе проскользнула едва уловимая теплота.
— Ты и правда... совсем не такая, как все остальные здесь.
— Чиновник шестого ранга в наших глазах — это очень большой начальник, такой большой, что может раздавить человека насмерть. А в твоих глазах он так ничтожен.
Я застыла.
И не смогла возразить.
Подсознательно я действительно так и думала.
Мой отъезд был временно отложен из-за ранения Чжоу Юйчжи.
Напоследок он сказал мне:
— Но, наверное, мне придется прожить так всю оставшуюся жизнь.
Я не поняла.
Но больше спрашивать не стала.
(Нет комментариев)
|
|
|
|