Глава 7. Стойкость неудачника: Отчаянная битва за ресурсы (Часть 1)

В глубине хранилища воздух был неподвижен и наполнен легким ароматом трав.

Пань Юэ ступал бесшумно, словно ловкий хищник, внимательно осматриваясь по сторонам.

Лунный свет, проникая сквозь щели в крыше, отбрасывал на пол причудливые тени, придавая обстановке таинственность.

Он затаил дыхание, стараясь уловить любой посторонний звук.

Хранилище было заполнено ресурсами для тренировок, излучающими привлекательную ауру, но сейчас для Пань Юэ они казались приманкой, скрывающей неизвестную опасность.

Он медленно приблизился к месту, где хранились ценные духовные камни. Здесь аура была наиболее сильной, и именно это место могло привлечь завистников.

Вокруг стояла зловещая тишина, нарушаемая лишь биением его собственного сердца.

Внезапно тишину нарушил тихий шорох. Пань Юэ резко обернулся, но ничего не увидел.

Сердце его екнуло — он понял, что его, возможно, обнаружили.

— Выходи! Я знаю, что ты здесь! — громко сказал Пань Юэ, его голос эхом разнесся по пустому хранилищу.

Как только он произнес эти слова, из тени выскочили несколько фигур — Линь Ху и его сообщники.

Увидев Пань Юэ, они злобно ухмыльнулись, в их глазах горела жадность.

— Пань Юэ, не думал, что ты сам придешь к нам! — прошипел Линь Ху. — Эти ресурсы по праву принадлежат нам!

— Вам? — усмехнулся Пань Юэ, в его взгляде читалось презрение. — Вы думаете, что сможете отнять у меня эти ресурсы?

— Хватит болтать! — рявкнул Линь Ху. — Ребята, вперед! Забирайте ресурсы, кто успеет!

Линь Ху и его сообщники бросились на Пань Юэ, размахивая оружием.

Они давно затаили на него злобу и теперь хотели воспользоваться случаем, чтобы отнять ресурсы и окончательно его унизить.

Пань Юэ был готов к нападению. Он ловко увернулся от удара Линь Ху.

Он понимал, что вступать в открытый бой неразумно, нужно было использовать окружающую обстановку, чтобы победить, несмотря на численное превосходство противника.

Он сделал несколько шагов назад, заманивая Линь Ху и его сообщников в центр хранилища, где были свалены старые деревянные ящики и разный хлам.

— Пань Юэ, чего ты бегаешь? Сразись с нами лицом к лицу! — кричал Линь Ху, видя, как Пань Юэ уклоняется от атак.

Пань Юэ проигнорировал его насмешки. На его губах появилась едва заметная улыбка.

Он быстро перемещался между ящиками и хламом, заманивая Линь Ху и его сообщников в расставленную ловушку.

— Смотрите под ноги! — вдруг крикнул Пань Юэ.

Линь Ху и его сообщники замерли, не понимая, что происходит, но тут под их ногами раздался треск.

Они посмотрели вниз, и их лица побелели.

Пань Юэ заранее установил ловушку под ящиками. Как только они наступили на доски, пол провалился, и Линь Ху с сообщниками упали в яму.

— Черт! Пань Юэ, ты подло обманул нас! — донесся из ямы разъяренный голос Линь Ху.

Пань Юэ стоял на краю ямы, свысока глядя на попавших в ловушку Линь Ху и его сообщников. В его глазах мелькнул холодный блеск.

— Это только начало… — тихо произнес он, и в его голосе прозвучала зловещая нотка.

Пань Юэ смотрел на Линь Ху и остальных, лежавших в яме, с презрительной усмешкой.

— Я же говорил, что вам не отнять у меня ресурсы.

Яма была неглубокой, но на дне лежали острые камни и щепки. Линь Ху и его сообщники, хоть и не получили серьезных травм, но ушиблись довольно сильно.

Линь Ху с трудом поднялся, его лицо было в пыли и крови, он был похож на разъяренного зверя.

— Пань Юэ! Ты подлый трус! Как ты посмел напасть на нас исподтишка! — закричал он, его голос дрожал от боли.

— На войне все средства хороши, — спокойно ответил Пань Юэ. — Если хочешь отнять что-то у другого, будь готов заплатить цену.

— Ребята, навалимся все вместе! Не верю, что он один справится с нами всеми! — Линь Ху, обезумев от ярости, приказал своим сообщникам атаковать Пань Юэ.

Несмотря на страх перед ловушками, они, ослепленные гневом, жаждали мести.

Они выбрались из ямы и, размахивая оружием, бросились на Пань Юэ, словно стая голодных волков.

Аккуратно сложенные травы и духовные камни разлетелись в стороны, подняв облако пыли.

Пань Юэ сохранял спокойствие. Он не паниковал.

Он знал, что Линь Ху не успокоится, и был готов к этому.

Он ловко уворачивался от ударов, двигаясь с грацией рыбы в воде.

Атаки противников были яростными, но он умело их парировал и даже использовал их силу против них самих.

Одним ударом ноги он сбил с ног ученика, пытавшегося напасть сзади. Тот с криком упал на землю.

Затем Пань Юэ схватил другого за запястье и резким движением выбил оружие из его руки.

Видя, как его сообщники один за другим падают, Линь Ху пришел в отчаяние.

Он понимал, что им не победить Пань Юэ.

Тогда он сам бросился в атаку, действуя еще более агрессивно.

Линь Ху был сильнее своих сообщников, и его атаки были более опасными.

Он размахивал своим мечом с такой силой, что Пань Юэ пришлось отступать.

Пань Юэ не мог расслабиться. Он понимал, что Линь Ху вложит все свои силы, чтобы победить его.

Уклоняясь от атак, он искал возможность для контратаки.

Внезапно Линь Ху сделал обманное движение и, воспользовавшись тем, что Пань Юэ уклонился, ударил его ногой в живот.

Пань Юэ быстро среагировал, увернулся и схватил Линь Ху за лодыжку, резко дернув ее на себя.

Линь Ху потерял равновесие и упал.

Пань Юэ воспользовался моментом и наступил ему на грудь, свысока глядя на поверженного противника.

— И ты все еще думаешь, что сможешь отнять у меня ресурсы?

Лицо Линь Ху побелело, в его глазах читались злоба и нежелание сдаваться.

Он пытался подняться, но нога Пань Юэ, словно огромный валун, давила на его грудь, не давая дышать.

— Ты… — процедил сквозь зубы Линь Ху.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 7. Стойкость неудачника: Отчаянная битва за ресурсы (Часть 1)

Настройки


Сообщение