Пламя (Часть 1)

Пламя

Война Угу подошла к концу. Ночь перед восшествием Лю Цзюя на престол.

В резиденции Вэй Чан Гунчжу Ши Лянди наконец заговорила.

— Сестра, вы говорили, что между вами и Чемпионом Цзинхуань-хоу тогда… это было по-настоящему?

— Как может быть иначе? — Вэй Чан Гунчжу с улыбкой вытерла слезы. — Собираешься стать императрицей, а все еще такая нежная и чувствительная?

— Мне жаль сестру.

— Не знаю почему, но сегодня, когда все улеглось, вспомнились юные годы.

— Я готова слушать.

— Армия, которую я привела сегодня, раньше была под командованием брата Цюйбина.

Пяо-хоу был его доверенным лицом. Он знал о нашем прошлом и знал, что у меня есть Хуфу брата Цюйбина.

— Чемпион Цзинхуань-хоу обладал великими заслугами и высокой репутацией.

То, чего я достигла сегодня, полностью благодаря вам, сестра.

Императорская внучка в самом расцвете юности, словно Золотой мальчик и Нефритовая девочка с Пинъян-хоу. Я думала…

— Юньэр росла у меня на глазах. То, что она может стать моей невесткой, — мое счастье, и нет причин отказываться.

Вы, госпожа, знаете, что у меня на сердце всегда была одна печаль: я не дождалась, пока брат Цюйбин получит титул хоу, когда мне исполнилось пятнадцать. Это стало узлом на сердце.

— Я поняла, что вы имеете в виду, сестра.

Ваш Цзунэр и моя Юньэр, возможно, испытывают взаимные чувства. Я спрошу Юньэр. Не волнуйтесь, сестра.

— Я ценю ваше доброе отношение ко мне, госпожа. Я приняла это.

Браки детей сейчас не такие, как двадцать лет назад. Семья Пинъян-хоу дважды породнилась с императорской семьей, это великая честь. Я довольна.

У наследного принца только вы, госпожа. Ваше положение незыблемо, как гора Тайшань. Вам действительно не стоит так беспокоиться.

— Ваша добродетель, сестра, вызывает у меня стыд. Мне далеко до вас.

Если бы тетя тогда была такой, как вы, сестра, вам бы не пришлось так страдать.

— Тогда времена были совсем другие. Род Вэй достиг больших заслуг, и нужно было быть осторожными. Князья поднимали мятежи, и нужно было быть начеку. Сюнну угрожали, и нужно было воевать.

А теперь мы можем позволить себе думать о чувствах детей. Это все благодаря мирному времени.

— Я обязательно буду рядом с наследным принцем и помогу ему создать процветающую эпоху, чтобы оправдать надежды императрицы и ваши, сестра.

— Отец и мать все же дошли до этого… Если после смерти меня похоронят в Маолин, и я смогу издалека смотреть на брата Цюйбина, возможно, это будет самое большое счастье в этой жизни.

— Вы, сестра, приложили столько усилий. Я сделаю все возможное, чтобы помочь вам и Чемпиону Цзинхуань-хоу.

Но позвольте мне спросить, не сочтите за дерзость: присвоение титула хоу зависело от решения отца, почему же это откладывалось на три месяца?

— Разве вы не знаете, госпожа?

Мой брак с Гун-хоу был изначально предложен матерью, одобрен Гун-хоу, продвинут отцом и матерью, а брат Цюйбин пришел, чтобы убедить меня смириться.

— Сестра… Мне так жаль вас, сестра…

— Что вы плачете, госпожа?

У брата Цюйбина в сердце была страна и великое дело. Он не мог дать мне спокойную жизнь, не мог одарить меня огромным богатством. Я не плакала, так и вам не стоит плакать из-за меня.

— Вам, должно быть, очень горько, сестра… Быть так отвергнутой любимым человеком. Даже если вы понимаете причины, все равно трудно смириться.

— Брат Цюйбин сказал, что его жизнь посвящена стране.

Думаю, так и есть. То, что мне не пришлось выходить замуж за Сюнну, уже достаточное счастье.

Выйти замуж за Гун-хоу — тоже хорошо, мы знаем друг друга с детства. Никто меня не обижает. Чего еще желать?

— Но Гун-хоу тоже не любил вас всем сердцем, сестра. Разве вас не беспокоило, что в резиденции Пинъян-хоу жила та служанка?

— Мы с Гун-хоу выросли вместе, у нас дружеские отношения. У меня нет к нему чувств мужчины и женщины, так разве я могу требовать, чтобы он любил меня?

Мне достаточно того, что я одна не смогла быть с братом Цюйбином. А то, что он может каждый день видеть ту служанку, — это для него утешение.

— Как вы можете быть такой великодушной, сестра…

— Та служанка по-настоящему великодушна… Своими глазами видеть, как другая женщина заняла место жены ее возлюбленного, родила ему детей, и при этом не может показаться на людях. Ей действительно нелегко.

Все восхваляют меня и Гун-хоу, говорят, что мы росли вместе, как Золотой мальчик и Нефритовая девочка. Ей, наверное, было больно.

В конце концов, брат Цюйбин не женился, не полюбил другую.

Даже если в его сердце не так много места для любви, я всегда была единственной. Этого достаточно.

— Но есть еще наследник Чемпиона-хоу.

— Госпожа, почему вы так говорите?

Я родила Цзунэр от Гун-хоу. Неужели я могла позволить брату Цюйбину остаться без наследника?

Шаньэр очень похож на меня, почти копия, и он так привязан ко мне. Если он услышит ваши слова, ему будет очень больно.

— Неужели новый Чемпион-хоу — это сын вас и…

— Тсс… Небесные тайны нельзя разглашать.

Все знают, что я тетя Шаньэра. Я вырастила его, и желаю ему только благополучия и счастья.

Цао Цзун вытер кровь с лица, взял за руку сестру Цао Минь и пошел доложить Вэй Чан Гунчжу.

— Привет, сестра Минь!

Пинъян-хоу тоже здесь?

Услышав этот голос, Цао Цзун заскрежетал зубами.

Цао Минь потянула его за рукав. — Брат, ты опять злишься?

На самом деле, брат Хо Шань очень хороший. Он молод и талантлив, ничуть не хуже тебя.

Цао Цзун собирался ответить, но Хо Шань подошел ближе. — Сестра Минь, у тети гости?

Цао Цзун встал перед Цао Минь. — Сообщаю Чемпиону-хоу, что мать и Лянди Восточного дворца обсуждают дела в переднем дворе.

Хо Шань, хитро прищурившись, взял Цао Минь за руку и побежал.

— Куда вы?

— Послушать, о чем говорят тетя и Лянди Восточного дворца!

Оставив Цао Цзуна в замешательстве.

— Сестра так добра к этой девочке Цао Минь.

— В конце концов, она кровь той служанки и Гун-хоу. По имени она зовет меня матерью.

Она была безумно влюблена в Гун-хоу и была готова умереть за него.

Я, конечно, должна хорошо воспитать ее оставшуюся кровь и плоть.

— Значит, вы, сестра, одна несете на себе резиденции Пинъян-хоу и Чемпиона-хоу, и еще воспитываете троих детей. Это действительно нелегко.

— Брат Цюйбин и Гун-хоу доверяли мне. Я пользуюсь этой властью и богатством, поэтому должна нести ответственность.

— У меня нет такой широты души, как у вас, сестра. Я, наверное, не смогла бы относиться к чужим детям как к своим.

— В любом случае, вы с Цзюйером решили жить вместе, как муж и жена, и вам не нужно беспокоиться об этом.

— Я только боюсь, что у наследного принца сейчас мало детей, и чиновники могут начать говорить.

— Это тоже проблема.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение