Ошибки мирской жизни
Я думал, что отец передал мне трон, потому что я был умен и прилежен. Я думал, что мать любит меня безмерно, потому что я — ее любимый сын. Я думал, что регент вынашивает коварные планы, а старший брат полон недовольства, и я могу наблюдать за их борьбой со стороны, оставаясь в безопасности.
В детстве, по наивности, я много чего думал.
Слуги доложили, что принцесса Цзинья́н в бреду, у нее жар, и она без сознания.
Принцесса Цзинья́н, Сяо Няньня́нь, — дочь моей матери, Сянь-тайфей. Ее отец… вероятно, регент.
Я отложил государственные дела и поспешил в Чанъю́ньдянь.
Чанъю́ньдянь — резиденция Сянь-тайфей. Поскольку из всего гарема покойного императора остались только Сянь-тайфей и Шу́-тайфей, каждой из них выделили отдельный дворец.
Мать говорила, что человека, видящего кошмар, нельзя будить. Нужно ждать, пока он сам проснется.
Следуя совету матери, я взял Няньня́нь за руку, пытаясь передать ей свою силу.
Няньня́нь очнулась, но ее глаза все еще были красными и опухшими от слез.
Я не мог этого выносить. Как они могли так издеваться над моей сестрой? Разве они не считаются со мной, императором?
Но то, что сказала Няньня́нь, стало для меня громом среди ясного неба.
Оказалось, что я стал императором только потому, что был сыном Сянь-тайфей. Мать любила меня, потому что у нее не было собственного наследника.
А регент был тем, кто спас нас с сестрой, когда покойный император угрожал нашей жизни.
Регент всегда был строг со мной, постоянно твердил, что я должен быть хорошим императором.
На самом деле, я давно догадывался о правде, но не хотел в нее верить, все еще цепляясь за образ отца.
Строгость регента я воспринимал как попытку контролировать меня, как подготовку к тому, чтобы он мог спокойно жить с Сянь-тайфей.
Ха! Слухи об их отношениях уже давно разлетелись по всей столице. Неужели они думали, что я еще ребенок и ничего не понимаю?
Взгляд Сянь-тайфей всегда был таким сложным: в нем были и нежность, и ненависть, словно она смотрела сквозь меня на кого-то другого.
Мать говорила, что я похож на отца в молодости. Значит, Сянь-тайфей ненавидела… отца? Из-за регента?
Регент подарил мне драконий кулон, который ему передал дед.
Я давно знал, что такой кулон — символ императорской власти и что дед видел в регенте своего преемника.
У меня были свои мотивы.
Если отец не должен был занимать трон, то что тогда говорить обо мне?
Я мог представить, какая жизнь ждет свергнутого императора.
Даже если бы Сянь-тайфей пожалела меня и сохранила мне жизнь, что стало бы с моими мечтами и амбициями?
У меня есть старшая сестра, которой отец в детстве дал имя «Столица», вложив в него свои амбиции.
Сестра унаследовала хитрость отца и постоянно нашептывала мне, настраивая против регента.
Я очень хотел верить регенту.
Но только сидя на троне, понимаешь, что подозрительность — это то, что течет в крови императоров.
Я хотел быть почтительным сыном для Сянь-тайфей, ощутить ее материнскую любовь.
Но свою любовь она отдавала только сестре, словно жалея ее для меня.
Ее сердце принадлежало регенту. Ради него она предала моего отца.
Я скрывал все: и тайную переписку Сянь-тайфей, и неясное происхождение моей сестры.
Я надеялся, что они с дочерью увидят мою добрую волю и ответят мне родственной привязанностью.
Я знал, почему Сянь-тайфей не могла любить меня.
Я слишком похож на отца — и внешне, и по характеру.
Более того, само мое существование было доказательством того, что отец принудил Сянь-тайфей, причиной ревности и боли регента.
Сколько раз во время беременности Сянь-тайфей теряла контроль над собой, била себя по животу, пытаясь избавиться от меня, но все было тщетно.
Она даже не хотела смотреть на меня.
То, что Лин Гу́-гу рассказала моей сестре, было слишком реалистично, чтобы не поверить.
К тому же, такой человек, как мой отец, узнав о судьбе Сянь-тайфей, никогда бы не отпустил ее.
Я знал, что отец был неправ по отношению к ней. Чтобы искупить его вину и порадовать свою мать, я решил дать девятому дяде титул «Императорский отец, регент», а также жениться на своенравной принцессе Сици́, Сыту́ Чжэнь.
На моей свадьбе не было родителей.
Мать была тяжело больна и не могла встать, Шу́-тайфей сошла с ума, а Сянь-тайфей не хотела присутствовать.
А мой императорский отец никогда не посещал свадьбы.
Императорский отец и моя мать много лет любили друг друга. Я знал об их желании «встретиться на дороге снов, среди дождя и падающих лепестков».
На той свадьбе никто не был счастлив по-настоящему.
Отец и мать были глубоко влюблены, императорский отец и моя мать связаны клятвами верности. В итоге я даже не знаю, кого винить.
В этот момент ко мне подошли Чжао Шу́-фэй и Сююэ.
Чжао Шу́-фэй — дочь бывшего сановника Даляна, из знатной семьи Южного Ляна. Сююэ — внучатая племянница Чан Ня́н-нян, первой жены моего деда, и носит титул Дэ-фэй.
У нас с Сююэ был период страстной любви. Сююэ оправдала ожидания двора и родила мне первенца, Сяо Сюаньюня.
Императрица, движимая ревностью и страхом потерять свое положение, попыталась навредить новорожденному Сюаньюню.
Я лишил императрицу титула, отправил ее обратно в родную семью и навел порядок в гареме.
Мне было жаль сестру. Чтобы успокоить Сици́, мать решила выдать ее замуж за наследного принца Сици́.
Сестра продолжала тайно действовать, наращивая свою силу и подкупая командиров Хусяо́ И́н. Похоже, ее целью был регент.
Это заставило меня осознать, что одного наследника недостаточно.
Я объявил набор наложниц, взял в гарем дочерей бывших сановников Южного Ляна и знатных семей Дашэна, чтобы уравновесить силы. Сестра сказала, что я все делаю правильно.
Однако я больше не назначал императрицу.
Управление гаремом я доверил Сююэ.
Она — лучшая жена. Если бы не я, ее жизнь была бы счастливой и безмятежной.
План моей сестры провалился.
Не знаю, радоваться мне или сожалеть. Я мог лишь постараться сохранить ей жизнь.
Сянь-тайфей так и не приняла титул вдовствующей императрицы, утверждая, что, будучи наложницей, не может занимать такое высокое положение.
Все чиновники знали, что в Южном Ляне мать императора, независимо от ее статуса, получала титул вдовствующей императрицы и право быть похороненной рядом с императором.
Возможно, в этом и заключалась проблема? Сянь-тайфей отказывалась от титула, потому что не хотела быть рядом с покойным императором.
Императорский отец погиб в последней битве за Южный Лян, и Сянь-тайфей последовала за ним.
В своем предсмертном завещании она написала, что император был ей ненавистен, и просила не хоронить ее в императорской усыпальнице.
Не обращая внимания на осуждение общества, я похоронил императорского отца и свою мать вместе.
Думаю, Сянь-тайфей все же испытывала ко мне какие-то чувства, иначе императорский отец не стал бы любить меня, как родного сына, и так много для меня делать.
Прощай, мама.
Мне было тридцать пять лет. В двадцать восьмом году правления Синкан оспа охватила столицу, и я тоже заразился.
В последние минуты жизни рядом со мной была Сююэ, несмотря на опасность.
Зачем? Я уже сказал ей, что трон перейдет к нашему сыну Сюаньюню, и после его восшествия она станет вдовствующей императрицей.
Разве не лучше было бы радоваться внукам в старости?
У меня были другие наложницы. Я притворялся безумно влюбленным в них и много лет не обращал на нее внимания.
Она не заслуживала такого отношения.
Сюаньюню восемнадцать. Он еще не достиг совершеннолетия и не женился.
Но он мудр не по годам и, вероятно, будет лучшим правителем Дашэна, чем я.
Сюаньюнь счастливее меня. У него есть материнская любовь.
Мы не смогли победить болезнь. В ночь смерти Сююэ я сжал ее руку и перестал дышать.
Мирская жизнь обманула меня.
(Нет комментариев)
|
|
|
|