Чэньсин (Часть 2)

— Ты читал «Последний лист» О. Генри? — спросил он. — В санатории я познакомился с молодым художником по имени А Сюнь. Он стал для меня тем же, кем Берман был для героини рассказа — помог мне преодолеть самый сложный период и дожить до сегодняшнего дня. Я подумал: раз уж я умер для всех, зачем возвращаться и умирать снова? Человеку достаточно умереть один раз. Тем более я узнал, что ты жива, а все считали, что я просто случайно утонул, — в его голосе звучала печаль и уныние. Внезапно он усмехнулся: — Забавно, но я так и не смог отпустить свою ненависть к Линь Сянь и ее сыну и каким-то непостижимым образом вернулся.

Меня поразили его слова о ненависти. Линь Сянь была его тетей. Если и были между ними какие-то особые отношения, то лишь то, что после окончания университета Линь Сянь решительно взяла бразды правления Предприятием Линь в свои руки, а родители Линь Чэньсина вместе с ним уехали во Францию.

Смех стих, и он спокойно продолжил:

— Эта женщина ради своих амбиций готова пойти по головам даже родных братьев и сестер. Предприятие Линь принадлежало моему отцу. Завладев им хитростью и обманом, она не успокоилась и решила расправиться с моими родителями. Более того, автокатастрофа, в которую попала мать Бай Цюэюэ, вероятно, тоже не обошлась без ее участия. Я не мог с этим смириться. Чанлэ, знаешь, я давно знаком с Цюэюэ. Я думал, что мы двоюродные брат и сестра, и хотел объединиться с ней против Линь Сянь. Но потом, во время одного происшествия, мы выяснили, что Цюэюэ — приемная дочь. Поэтому мы… Я боялся оставлять Цюэюэ одну рядом с ней, поэтому решил в последний раз… вмешаться в эту борьбу.

— Вы с Бай Цюэюэ прекрасные актеры! — с горькой усмешкой произнесла я. Я всегда знала, что Бай Цюэюэ — сложный и противоречивый человек, но только сейчас поняла истинную причину. Как бы то ни было, именно Линь Сянь вырастила ее и столько лет держала при себе.

— Перед лицом непредсказуемой жизни мы все становимся актерами. Мы видим суть своей роли, но не видим себя настоящих. Это напомнило мне одну буддийскую сутру, которую я недавно читал. Когда Шакьямуни спросил Ананду, где находится его истинная сущность, тот дал много обоснованных ответов, но Будда все их отверг. Знаешь, почему?

Я покачала головой.

— Я тоже об этом думаю, — он словно погрузился в размышления и долго молчал. Спустя какое-то время он вдруг мягко улыбнулся и сказал: — Я так хочу увидеть снег. Много лет его не видел.

«Как быстро он меняет тему», — подумала я.

— На севере, кажется, уже несколько раз шел снег, — подхватила я разговор.

Он помолчал, а затем продолжил свой рассказ:

— Когда с моими родителями случилось несчастье, я был еще ребенком и не понимал, что происходит. Меня удочерила моя нынешняя мать. Она скрипачка, страстно увлеченная искусством. После возвращения в страну мы не общались с Линь Сянь, и я ничего не знал о вражде между взрослыми. Только в средней школе приемная мать рассказала мне обо всем, что произошло между моими родителями и Линь Сянь, и о том, что они поручили ей заботиться обо мне. Она рассказала мне о моих родителях, о том, что они хотели, чтобы я вернул то, что по праву принадлежит мне… Все шло по плану, но внезапное появление вашей семьи все изменило. В тот день на мосту, когда я упал в воду, я рассказал тебе, что мы с Цюэюэ приблизились к тебе с определенной целью, о планах Линь Сянь и ее сына… Все эти колкие слова, правдивые или нет, были сказаны лишь для того, чтобы пробудить в тебе жажду мести. Я не ожидал, что все закончится так. Но теперь я понимаю, почему Цюэюэ не хотела, чтобы я так поступал. Ты замкнутый человек, но при этом безжалостный и к себе, и к другим. Даже твой брат, который неустанно карабкался наверх пять лет, чтобы уничтожить Линь Сянь, ничтожен по сравнению с тобой.

Услышав эту неожиданную правду и сарказм, я почувствовала странное спокойствие. Он замолчал, словно ему больше нечего было сказать, и я спросила:

— И что ты собираешься делать теперь?

— Держать тебя здесь, угрожать Лу Вэйяну и шантажировать Линь Сянь и ее сына, чтобы Цюэюэ получила то, что принадлежит нам по праву, — откровенно ответил он и добавил: — Как тебе мой план?

— Это лучшая иллюстрация к пословице «Когда цапля и моллюск дерутся, выигрывает рыбак», которую я когда-либо видела, — без тени сомнения ответила я.

— Ты попытаешься сбежать? — вдруг спросил он, повернувшись ко мне и наивно моргнув, словно ребенок, спрашивающий: «Можно мне эту конфету?»

— Да, — без колебаний ответила я.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение