Взрывы пронзили сердца Дэна Хоуфана и Золотого Глаза, словно ножом.
Но у них не было времени скорбеть, их ждала более трудная задача, которую нужно было выполнить.
Дэн Хоуфан, стиснув зубы, крикнул: — Идем!
Четверо бойцов спецотряда маневрировали среди деревьев, ведя бой с японцами. Они то ставили мины-растяжки, подрывая нескольких японцев, то внезапно стреляли из засады, укладывая одного за другим.
Только когда стемнело, Дэн Хоуфан и его товарищи смогли оторваться от измотанных преследованием японцев и добраться до подножия горы Цанланшань, где находился лагерь бандитов.
Гора Цанланшань была высокой и крутой, с причудливыми скалами.
Бандитское логово располагалось на вершине, окруженное отвесными скалами, что служило естественным барьером. Поистине, один человек мог сдерживать тысячи.
Цзо Бацзы стоял на перевале, глядя сверху вниз: — Большеглазый Дэн, не ожидал, что ты, парень, не промах. Сумел сбежать из рук японцев. Уважаю, уважаю!
MP-40 Дэна Хоуфана висел на груди, руки он держал на поясе: — Цзо Бацзы, сначала открой ворота лагеря, дай старику поесть и попить. Черт, японцы не убили, но я чуть не умер от голода и жажды.
Цзо Бацзы поднял большой палец и громко рассмеялся: — Настоящий мужик! — Он обернулся и крикнул: — Откройте ворота лагеря, встречайте дорогих гостей!
— Цзо Бацзы, — Дэн Хоуфан, поклонившись вышедшему навстречу Цзо Бацзы, спросил: — Где мои десять братьев?
Цзо Бацзы громко рассмеялся: — Не волнуйся, они все ждут тебя в заднем лагере.
Он хлопнул Дэна Хоуфана по плечу: — Большеглазый Дэн, я, Цзо, давно слышал о твоем имени. Говорят, ты повел братьев из Каошаньцзуна и примкнул к Объединённой армии Северо-восточного антияпонского сопротивления. Это правда?
— Правда, — Дэн Хоуфан и Цзо Бацзы пошли бок о бок к Залу собраний бандитского лагеря: — Черт возьми, японцы не дают нам, мужикам, жить. Мой Каошаньцзун один не выстоит, пришлось примкнуть к антияпонцам, которые по-настоящему бьют японцев.
Он посмотрел на Цзо Бацзы: — Как насчет того, чтобы объединить усилия?
Цзо Бацзы громко рассмеялся: — Бить японцев? Я, Цзо Бацзы, ничего не скажу против. Шесть моих братьев погибли от рук японцев, и я обязан отомстить. Но примыкать к вашим антияпонцам мне неинтересно. Я, Цзо Бацзы, свободный человек, не терплю ограничений.
— Командир, — Ли Баотянь и Мо Сяошэн вышли из Зала собраний. Он наклонил голову и посмотрел за спину Дэна Хоуфана, его лицо было очень серьезным: — Хао, Хао Лян...
Он слегка покачал головой, вздохнул и больше не спрашивал.
Но, взглянув на Цзо Бацзы, он тихо сказал Дэну Хоуфану: — Я не узнал ничего о Хомяке, которого мы ищем. Цзо Бацзы сказал, что поговорит, когда ты придешь.
Дэн Хоуфан, Цзо Бацзы и еще несколько человек уселись в Зале собраний Цанланчжая. Дэн Хоуфан начал первым: — Главарь Цзо, я, Дэн Хоуфан, не буду ходить вокруг да около. Сегодня я пришел в ваше уважаемое место, чтобы найти потерянного друга. Вы недавно брали кого-нибудь в заложники?
Цзо Бацзы громко рассмеялся: — Брат Дэн, правила нашей банды нельзя нарушать. Ты могучий дракон, переплывший реку, свирепый тигр, взошедший на гору.
Пока мы не выпьем три большие чаши и не покажем, кто есть кто, я, старый брат, не могу нарушать правила горы и порядок.
Он махнул рукой и крикнул: — Вина!
Двое здоровяков принесли две фляги вина, отбили глиняные пробки и налили по три полные чаши Дэну Хоуфану и Цзо Бацзы.
Дэн Хоуфан поднял чашу с вином, держа ее над головой: — Первая чаша — Небесам. Пусть Небеса благословят нас, чтобы мы изгнали японских захватчиков и действовали от имени Небес, творя справедливость, — Сказав это, он выплеснул вино на землю.
Он поднял вторую чашу: — Вторая чаша — Земле. Пусть Земля поможет нам, защитит нас, чтобы мы восстановили страну, защитили наши дома и вернули утраченные земли.
Он поднял третью чашу: — Эта третья чаша — за нас, горячих парней! Пусть мы, настоящие мужчины, объединимся, возьмем в руки оружие и дадим отпор врагу, единые в ненависти к нему!
Он торжественно поднял три чаши подряд, произнес три речи и выплеснул эти три чаши вина на землю.
Цзо Бацзы, услышав эти героические слова, пришел в восторг и громко крикнул: — Хорошо! Такие слова приятно слышать! Наливайте еще!
— Погоди, — Дэн Хоуфан остановил здоровяка, наливавшего вино, и тихо сказал: — Главарь Цзо, я, Дэн, пришел не пить с тобой, а искать человека.
— Если главарь Цзо знает, где мой друг, прошу оказать услугу и позволить мне сопроводить его обратно в Каошаньлин. Я, Дэн, буду очень благодарен.
— Если же главарь Цзо не видел моего друга, мне не стоит здесь задерживаться. Я спущусь с горы и продолжу поиски. Тогда и это вино пить не стоит.
Цзо Бацзы усмехнулся: — А если я скажу, что видел этого человека? Согласишься выпить со мной три чаши?
Дэн Хоуфан, не колеблясь, ответил: — Если ты действительно сможешь отдать мне человека, которого я ищу, сначала подай еду. После того как наедимся, мы с тобой выпьем три чаши.
Цзо Бацзы хлопнул по столу: — Хорошо, как скажешь! — Он обернулся и крикнул Гошань Фэну: — Старина Второй, подавай еду!
Гошань Фэн приказал двум бандитам принести большой таз с мясом дикого кабана: — Большеглазый Дэн, тебе повезло. Этого дикого кабана я завалил вчера, только сегодня разделали, а ты уже заявился на территорию Цанланшаня.
Дэн Хоуфан посмотрел на оставшихся тринадцать своих братьев и коротко сказал: — Ешьте. После еды нам нужно возвращаться и снова бить врага.
Мо Сяошэн, держа кусок мяса дикого кабана, задохнулся от слез: — Брат Хао Лян... почему он не вернулся?
Дэн Хоуфан закрыл глаза, сделал глубокий вдох, затем внезапно бросил мясо, которое держал в руке, обратно в таз и громко крикнул: — Ты, черт возьми, вытри свои бабские слезы! Если будешь ныть, как девчонка, отправляйся домой вышивать!
Ли Баотянь тихо сказал: — Командир, что ты делаешь? Ешь мясо, ешь. Шэнцзы и Хао Лян из одной деревни, немного грусти — это неизбежно.
Дэн Хоуфан выпучил глаза: — Заткнись! Плакать будешь, когда выполним задание!
Он внезапно повернулся к Цзо Бацзы: — Где человек, которого я ищу? Немедленно выведите его! Я должен отвезти его обратно в Каошаньлин!
Цзо Бацзы слегка вздрогнул и усмехнулся: — Ешь спокойно. Поешь, поспи.
Того, кого ты ищешь, я отправил тайным путем рано утром вчера. Уверен, он уже добрался до Каошаньлина.
Глаза Дэна Хоуфана расширились: — Ты говоришь правду?
Цзо Бацзы холодно хмыкнул: — Ты такой свирепый и злой, как сам Король Яма, забирающий жизни. Кто посмеет тебя обмануть? К тому же, он человек антияпонцев, на нем важная миссия. Как я мог быть небрежным?
Дэн Хоуфан резко встал: — Черт возьми! Почему ты не сказал мне раньше? Немедленно дай мне проводника, который хорошо знает тайные тропы, и он пойдет со мной вниз с горы!
Затем он громко крикнул: — Всем! Взять еду! Форсированный марш! Цель — Каошаньлин!
Бойцы в спешке запихивали мясо из таза в карманы, брали его в руки и, жуя на ходу, бросились вниз с горы Цанланшань.
Глядя вслед уходящему спецотряду, Цзо Бацзы с чувством сказал: — Это не люди, это волки, способные разгрызть кости японцев.
Дэн Хоуфан со своим спецотрядом, ведомый проводником, обошел японскую блокаду и после ночного и утреннего форсированного марша, Каошаньлин уже был совсем близко.
Каошаньлин был необычайно тих. Привычной оживленной картины не было, звуки военных учений исчезли, даже тайные и дозорные посты пропали.
Шедший впереди Дэн Хоуфан, заметив неладное, присел и поднял кулак.
Это был сигнал остановиться и ждать приказа, укрывшись. Бойцы тут же рассредоточились, каждый нашел укрытие и приготовился.
Мо Сяошэн пнул проводника, присланного Цзо Бацзы из Цанланшаня, который стоял как вкопанный.
В этот момент раздался выстрел, проводник упал ничком, кровь брызнула Мо Сяошэну в лицо.
Дэн Хоуфан громко крикнул: — Японцы! Готовьтесь к бою!
Бойцы спецотряда, измотанные непрерывным форсированным маршем и боями, еще не успели отреагировать.
Из леса напротив раздались выстрелы, словно горох сыпался. Пули, как проливной дождь, образовали смертельную сеть, накрывшую бойцов спецотряда.
Проводник с ранением в левое плечо, прижимая рану, со стиснутыми зубами был оттащен Мо Сяошэном за большой камень: — Черт! Это же была база антияпонцев? Как она стала японским логовом?
Мо Сяошэн быстро перевязал ему рану: — Закрой свой вонючий рот! Если не хочешь умереть, меньше болтай! Держись за моей спиной!
Проводник, выпучив глаза на Мо Сяошэна, показал бандитскую свирепость: — Пошел ты к черту! Думаешь, я молодая жена? Нуждаюсь в твоем прикрытии?
Внезапно он снова усмехнулся: — Спасибо, что спас мне жизнь. При случае я тебе отплачу.
— Командир, — крикнул заместитель командира Ли Баотянь: — Японцы наступают! Быстро принимай решение! Оставаться здесь нельзя!
Дэн Хоуфан лежал за земляным валом, не двигаясь и не отвечая.
Парящий Орёл, находившийся ближе всех к Дэну Хоуфану, почувствовал неладное, повернул голову и увидел, что место, где лежал Дэн Хоуфан, окрашено кровью.
— Командир ранен! — вскрикнул Парящий Орёл, перекатился и оказался рядом с Дэном Хоуфаном.
Пуля попала Дэну Хоуфану в правую грудь. Парящий Орёл лег рядом с ним, прижал рану Дэна Хоуфана и задохнулся от слез: — Командир...
Дэн Хоуфан слабо дышал: — Отступаем, отступаем.
Ли Баотянь зарычал: — Бросайте гранаты! После взрывов гранат Юй Хай, Саньбао и я прикрываем отступление! Остальные под прикрытием дыма отступают с командиром! Действовать!
Хуан Эргоу крикнул: — Заместитель командира, ты отступай, я прикрою!
Ли Баотянь гневно сказал: — Выполнять приказ! Черт возьми, если еще будешь болтать, я тебя пристрелю!
Затем он громко крикнул: — Бросайте гранаты!
Гранаты одна за другой оглушительно взрывались, дым окутал лес. Парящий Орёл взвалил Дэна Хоуфана на спину и под прикрытием Золотого Глаза, Хуан Эргоу, Мо Сяошэна, Лу Туна и еще восьми бойцов отступил по той же дороге, по которой они пришли.
Ли Баотянь подобрал немецкий MP-40 Дэна Хоуфана, прислонился спиной к камню, снял предохранитель с магазина: — Юй Хай, Саньбао, сегодня мы оставим здесь свои жизни, чтобы выиграть больше времени для отступления командира и остальных. Вы злитесь на меня?
Юй Хай, лежа за камнем, нажал на спусковой крючок, уложив одного японца.
Он передернул затвор, дослал патрон в патронник и беззаботно сказал: — Нет, не злюсь. Что тут злиться, если можно жить и умереть вместе со вторым главарем?
Саньбао зарядил обойму патронов в винтовку, причмокнул губами: — Я женился на своей жене три дня назад, а потом вступил в отряд. Хочется еще раз ее обнять.
Глаза Ли Баотяня горели гневом. Он перевернулся, лег за камень, нажал на спусковой крючок и бешено обстреливал японцев, стиснув зубы: — Пока не прикончим этих собачьих выродков, немногие смогут спать, обнимая своих жен!
Пока Ли Баотянь и его товарищи прикрывали отступление ценой своих жизней, сзади послышались выстрелы.
Ужасная мысль пронеслась в голове Ли Баотяня: — Неужели командир и остальные попали в засаду?
(Нет комментариев)
|
|
|
|