В первый раз, как стыдно! (Часть 1)

В первый раз, как стыдно!

— Со мной все в порядке, а вот у моего соседа по парте проблемы.

— Я не знаю, что случилось, но я видела, как Ли Сяо поссорился с несколькими старшеклассниками. Потом их всех увела классная руководительница.

— Когда Ли Сяо вернулся, он был очень зол. Он бросил пачку денег в мусорное ведро (на этот раз оно проглотило что-то хорошее, но пусть вернет обратно!), потом весь день сидел молча, а после уроков убежал.

— Интересно, что же произошло?

Жизнь в средней школе — это шум, гам и бесконечные учебники.

Ху Синьжань считала дни до конца этой «ссылки» и мечтала о том, чтобы она поскорее закончилась.

Но классная руководительница оказалась хитрой. Она нашла способ усмирить болтливую Ху Синьжань. На уроках та больше не разговаривала, иногда отвлекалась, но ее оценки заметно улучшились.

Ху Синьжань случайно подслушала разговор учителей в учительской, когда сдавала домашнее задание. Они обсуждали, что сокращение свободного времени — ключ к повышению успеваемости.

Ху Синьжань хотелось спеть песню о своем одиночестве и страданиях.

Наверняка, это растрогало бы учителей. Кроме этой мегеры, конечно.

Даже вспоминая об этом в будущем, Ху Синьжань будет испытывать к ней неприязнь.

Ху Синьжань рано пришла на спортивную площадку. Птицы на деревьях еще спали. Вдруг раздалась оглушительная, бодрящая музыка — началась зарядка.

Изо дня в день утренняя зарядка не менялась, и ученики с энтузиазмом выполняли упражнения, следуя за старшеклассниками, которые показывали движения.

Школьная форма не могла скрыть стройную фигуру девушки, которая вела зарядку. Ее волосы были собраны в высокий хвост, который ритмично покачивался в такт музыке.

Каждое ее движение было точным и энергичным.

Ху Синьжань тянулась, прыгала, поворачивалась, демонстрируя чудеса гибкости, хотя на ее лице было написано страдание.

Ей нравилось и не нравилось одновременно быть в центре внимания всей школы.

Ху Синьжань оказалась на площадке, потому что сегодня была ее очередь вести зарядку.

Она так волновалась, что чуть не забыла все движения. Вначале она несколько раз ошиблась, но, к счастью, мышечная память взяла верх, и она не опозорилась.

Как только музыка стихла, она, не заботясь о своем внешнем виде, бросилась в толпу и вернулась в свой класс.

Она еще не успела сесть, как холодный голос заставил ее вскочить. Ей даже не нужно было оборачиваться, чтобы понять, кто это.

— Мне нужно войти, — сказал Ли Сяо, глядя на нее сверху вниз.

Ну да, ну да… Кроме «мне нужно войти» и «мне нужно выйти» он ничего не говорит. Неужели нельзя быть повежливее? Или хотя бы изменить тон?

Ху Синьжань натянуто улыбнулась и отодвинулась.

Ли Сяо прошел мимо, словно ледяной ветер.

Ху Синьжань почувствовала себя евнухом, кланяющимся императору. Нет, скорее, послушной и смышленой придворной дамой, а Ли Сяо — злобным евнухом, замышляющим недоброе.

Она вернулась на свое место.

Все как всегда: урок, перемена, болтовня с Пу Цяоцяо, урок, перемена, поход в туалет с Пу Цяоцяо… И так весь день. Скукотища!

Чем еще можно заниматься в средней школе? Уроки, уроки, уроки… Неужели в старшей школе будет так же?

Ху Синьжань сомневалась. За последнее время в ее душе произошли большие перемены.

Первый урок вела не классная руководительница, эта мегера, а Цзян Гэ, их учительница китайского языка.

Ура!

Волнистые волосы, спадающие на плечи, длинное сине-зеленое платье, стройная фигура, изящные манеры.

Она была как глоток свежего воздуха в их серой школьной жизни. Многие в классе любили учительницу китайского, и Ху Синьжань не была исключением.

Такая красивая и добрая учительница! Это же лицо всего класса!

По привычке Цзян Гэ включила презентацию на экране. Просто и со вкусом. Как и подобает учителю литературы.

У нее был приятный голос.

За весь урок Ху Синьжань наслаждалась ароматом духов учительницы, который обычно перебивал запах мусорного ведра.

Какой кошмар! Еще немного, совсем чуть-чуть, и она сможет улететь отсюда, словно птица.

Цзян Гэ рассказывала о красоте языка и литературы.

Солнечные лучи проникали в класс, согревая все вокруг. Они падали на парту, окрашивая ее в золотистый цвет. Ху Синьжань протянула руку, и лучик света упал на ее ладонь. Она улыбнулась.

— Сегодня будет хороший день! — подумала она.

Ли Сяо, как всегда, витал в облаках. Ху Синьжань не понимала, как можно быть таким равнодушным.

— Никогда больше не буду сидеть с ним за одной партой! — твердо решила она.

Утро прошло спокойно.

Ху Синьжань сидела за партой, пытаясь решить задания на листочке, который им дала мегера. Только первые десять учеников в классе получили эти задания.

Лучше бы она их не давала!

Ху Синьжань ненавидела английский и писала как попало, ее почерк был ужасен.

Она делала все задания наобум.

Ху Синьжань была в отчаянии.

Китайский она понимала, а вот английский — нет. Все английские слова казались ей одинаковыми.

Выполняя задания по английскому, Ху Синьжань чувствовала себя шахтером, который долбит уголь, вспоминая полузабытые слова.

Половина класса была на улице, а половина — в классе. Пу Цяоцяо, чтобы не мешать ей, ушла на улицу. Это уже второй раз, когда она ее бросила! И все из-за этой мегеры!

Вот гадина!

Как бы там ни было, домашнее задание нужно было сделать. На уроке английского мегера будет его проверять.

Ху Синьжань снова станет посмешищем.

На улице было шумно, и только у окна было тихо. Там сидела девочка и делала уроки.

Наконец, Ху Синьжань справилась с заданиями. Ее почерк был ужасен, а ответы — странными, но все равно лучше, чем у Ли Сяо.

— Отойди! — раздался раздраженный голос.

Ху Синьжань вздрогнула. Она никогда раньше не слышала такого тона. Листочек с заданиями выпал у нее из рук.

— Что случилось?

Лицо Ли Сяо выражало гнев.

Неужели лед тронулся?

Ху Синьжань поспешно отодвинулась.

Она еще не успела вернуться на свое место, как кто-то промчался мимо нее, словно вихрь.

Ли Ху положил что-то на парту Ли Сяо.

То, что сделал Ли Сяо дальше, поразило Ху Синьжань.

Он схватил то, что лежало на парте, и, не глядя, швырнул в мусорное ведро. Он сделал это с такой силой, что ведро загремело.

Ли Ху и Ху Синьжань смотрели на него с раскрытыми ртами.

Ху Синьжань подвинулась к Ли Ху и дернула его за рукав.

— Что случилось? — беззвучно спросила она.

Ли Ху пожал плечами, глядя на нее с глупым выражением лица.

— Не знаю, — также беззвучно ответил он.

Долгое время сидевшие друг за другом, они без слов поняли друг друга и вышли из класса.

— Что это на него нашло? — спросила Ху Синьжань.

— Нашло? — не понял Ли Ху.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение