Начало истории (Часть 1)

Начало истории.

Я увидела историю, полную воспоминаний, прекрасную историю.

Время идет, а она все еще сияет, окутанная волшебным ароматом.

Давайте взглянем на нее…

— Фу! Эта мусорная куча просто отвратительна!

— Какой ужасный день!

— Ну и что, что я болтала со своей дорогой подружкой на уроке? Что такого? Мы же не первый день это делаем! Потерпеть не могла, что ли?

— Мегера, мегера! Опять эта мегера меня заметила! Теперь меня пересадят, у меня будет новый сосед по парте.

— О, небеса!

— Дорогая, не расстраивайся, не плачь, не плачь, я еще вернусь.

— Я обязательно вернусь!

Май. Стрекочут ли в мае насекомые?

Вряд ли, но зато можно услышать ужасный голос мегеры.

Май — месяц, почти касающийся лета.

Вентилятор на потолке класса скрипел и визжал. В такую жару никто не осмеливался включить кондиционер.

Мегера не разрешала.

— From that moment on, с того момента, from now on, с этого момента, so far, до сих пор, till now, до настоящего времени…

Учительница английского в небесно-голубом платье-ципао шла по пустому проходу, держа в руках учебник. Никто не осмеливался произнести ни слова.

Они не должны были перебивать.

— From now on — это Present Simple, so far, till now, up to now — маркеры Present Perfect.

— Please turn to page 42.

Когда учительница проходила мимо, от нее исходил тонкий аромат, и ученики, сидящие у прохода, невольно поднимали головы.

Раздался шелест страниц. Две девочки, сидящие в первом ряду, воспользовавшись тем, что учительница отвернулась, быстро перешепнулись и тихонько засмеялись.

Они не заметили, как учительница английского быстро обернулась. Ее губы продолжали объяснять урок, но глаза были пристально устремлены на них.

Приятный английский учительницы звучал четко, но интонация стала ледяной. Она смотрела вперед, не двигаясь.

Не подозревая об опасности, девочки продолжали свои маленькие шалости, которые не ускользали от взгляда учительницы.

— So far, до сих пор.

— Now I want someone to make up a sentence for me.

Учительница с легким раздражением подошла к первому ряду и крикнула: — Ху Синьжань, stand up!

Услышав свое имя, девочка вскочила, немного растерянно. Она поправила учебники и только потом посмотрела на учительницу английского. Ее затуманенный взгляд выдавал рассеянность.

Ху Синьжань, 14 лет, ученица второго класса средней школы Южной Школы. Училась средне, для этой школы.

Тишина в классе заставила всех учеников замереть.

Встав, Ху Синьжань не понимала, почему ее попросили встать. Она ждала, чувствуя нарастающую тревогу. Легкий румянец окрасил ее щеки.

Она тоже умела смущаться.

— Учительница, если я скажу, что не знаю… хм…

Ху Синьжань чувствовала себя неловко.

— Пу Цяоцяо!

Учительница, не ожидая ничего хорошего от Ху Синьжань, не позволила ей сесть и вызвала ее соседку по парте.

Пу Цяоцяо встала, робко и немного нервно, но, в отличие от Ху Синьжань, она слушала урок.

Под пристальным взглядом учительницы она запинаясь произнесла свой ответ.

Получив не совсем правильный ответ, учительница разрешила Пу Цяоцяо сесть и, отойдя от первого ряда, продолжила урок.

Ху Синьжань так и осталась стоять. Она могла только про себя ворчать: — Мегера!

Ближе к концу урока, забыв о своей тоске, Ху Синьжань повеселела.

Но…

В следующую секунду она разрыдалась.

— Ху Синьжань, пересядь назад, поменяйся местами с Лун Вэньшэ. Быстро, пока перемена!

— А!

После возгласа Ху Синьжань прозвенел звонок с урока, скрыв ее отчаяние.

Учительница на кафедре строго посмотрела на Ху Синьжань, ее взгляд пронзил защитную оболочку девочки, и Ху Синьжань оставалось только молча подчиниться.

Ведь она учительница, а Ху Синьжань — ученица.

— Отвлекаешься на уроке! Ты, может, и не хочешь учиться, но твоя соседка по парте хочет. Пересядь до начала следующего урока. Непослушная девчонка! Перемена!

Сказав это, учительница, забрав свои книги, вышла из класса.

Мы же просто немного расслабляемся, когда не хотим учиться! Разве нельзя совмещать труд и отдых? Глядя вслед удаляющейся учительнице, Ху Синьжань в отчаянии упала на парту, вызвав смех одноклассников.

— Возвращайся, когда хорошо напишешь контрольную, — без тени сочувствия сказала Пу Цяоцяо, ее соседка по парте.

Она погладила Ху Синьжань по спине, словно успокаивая свою кошку.

Очевидно, просто наслаждалась приятными ощущениями. Наверняка, спинка у Ху Синьжань была очень мягкой.

Тан Шиюй — учительница английского языка Ху Синьжань во втором классе средней школы Южной Школы. Несмотря на свою красоту и чарующий голос, который привлекал внимание учителя физкультуры, она была женщиной, чья внешность противоречила ее характеру — настоящей мегерой.

Она всегда высматривала своих учеников, словно ястреб, выслеживающий цыплят.

Ху Синьжань от всей души ненавидела эту жестокую ведьму и мечтала превратиться в богиню Ванму, чтобы наказать ее.

Но осмеливалась она на это только во сне.

Как же это тяжело!

— Цяоцяо, я хочу обнимашек, я не хочу с тобой расставаться!

Не желая уходить, Ху Синьжань обняла Пу Цяоцяо, стараясь запомнить эти последние мгновения вместе.

Позади них сидел худой, маленький мальчик с острым подбородком, которого, казалось, вот-вот сдует ветер.

Ли Ху, злорадствуя, хихикнул: — Так тебе и надо! Вечно болтаешь на уроке. Вот и попалась.

Действительно, попалась.

Но зачем меня отправляют на заднюю парту?

— Я же учусь! Просто дружески общаюсь с соседкой по парте. Это ты меня терпеть не можешь. Наверняка, это ты нажаловался учительнице после урока! Признавайся!

— Вовсе нет. Давай быстрее пересаживайся, а то урок начнется. Не заставляй меня ждать.

— Ты!

— Только не бей! И, кстати, из-за этой твоей привычки тебе бы давно уже досталось, если бы не моя великодушная натура.

Ли Ху был так рад, словно ждал этого дня всю жизнь. Увидев, как Лун Вэньшэ пересаживается, он тут же бросился к нему, как к лучшему другу.

Ху Синьжань, наблюдая за ними, вздохнула. Ее грозный взгляд никто не заметил.

Еще немного потеревшись о Пу Цяоцяо, она нехотя начала собирать вещи.

Люди уже толпились у двери, если она сейчас же не уйдет, то не сможет выйти.

Скрепя сердце, Ху Синьжань, обливаясь слезами, попрощалась со своим прежним местом и перебралась в «скромную хижину».

Но ничего, после контрольной в следующем месяце она вернется к своей лучшей подруге.

— Прощай, мой друг.

— Прощай, мой друг. Возвращайся после уроков, — ответила Пу Цяоцяо, снисходительно подыгрывая подруге.

— Цяоцяо!

— Ладно, хватит…

Пу Цяоцяо с любовью и улыбкой наблюдала за драматичным поведением Ху Синьжань.

Покинув свое место, Ху Синьжань загрустила. Ее новый сосед по парте был таким скучным, а за ее спиной стояло мусорное ведро.

Фу, как воняет!

Следующим уроком был китайский язык. Учительница, как и учительница английского, была очень красивой.

Но у нее совершенно точно не было такого ужасного характера, как у Тан Шиюй. Наоборот, она была мягкой и нежной.

Если сравнивать с цветами, то Тан Шиюй была олеандром, а прекрасная и нежная учительница китайского — нежно падающим цветком груши.

Милая, добрая, хорошая учительница — все, что нравилось Ху Синьжань.

Учительница китайского была одета в длинное платье, ее вьющиеся волосы ниспадали на плечи.

Когда ее силуэт появлялся в окне, ученики радовались, а несколько мальчиков махали ей через окно, и учительница отвечала им улыбкой.

Вот это хорошая учительница! Какая разница с мегерой — это видно невооруженным глазом.

Как только учительница китайского вошла в класс, она заметила, что ученики переместились. Оглядев всех, она спросила: — А где Ху Синьжань?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение