Швабра Ли Сяо.
— Цяоцяо разлюбила меня? Мне кажется, она уже не так сильно меня любит.
— Мы никогда раньше так долго не расставались. Неужели наши чувства остыли?
— Нет, этого не может быть.
— Но я все равно об этом думаю. Это ужасно.
— На физкультуре я опять была последней. Это так расстраивает. Вот бы у меня были такие же длинные ноги, как у Ли Сяо. Тогда бы я могла бегать как стрела.
— Хи-хи, это было бы здорово.
— Синьжань, я пойду на спортивную площадку играть с Ли Цзя, так что не смогу с тобой поиграть в шахматы.
— Что? Ты идешь играть без меня?
Ху Синьжань охватил страх быть брошенной. Она хотела быть с подругой любой ценой.
Она сказала, что может просто стоять и смотреть, как они играют, лишь бы не расставаться с ней. Ведь у нее есть только одна подруга.
Пу Цяоцяо сжалилась над ней и согласилась.
— Ура! А с кем ты сказала, будешь играть? С Ли Цзя? Я не ослышалась?
— Да. Она не такая плохая, как ты думаешь. Перестань выдумывать.
— Я ничего не выдумываю… Я очень великодушная, — надулась Ху Синьжань.
Еще как выдумываешь!
Неужели эти девчонки специально хотят ее отбить?
Ху Синьжань задумалась. После нескольких дней разлуки Пу Цяоцяо стала относиться к ней все холоднее, зато подружилась с теми девчонками, которые вечно шептались в классе.
От этой мысли ей стало грустно.
— Может, мне позвать ее поиграть с нами? — спросила Пу Цяоцяо.
Ху Синьжань отказалась. Она не любила Ли Цзя.
— Тогда я пошла?
Неужели она потеряла свою привлекательность? Неужели Ли Цзя интереснее, чем она?
Как она могла ее бросить!
От этой мысли Ху Синьжань стало так горько, словно она съела целую гору горькой дыни. Но, несмотря ни на что, она не хотела ее терять.
— Я с тобой.
На спортивной площадке было много людей. Все бегали и веселились.
Там были и члены школьного совета с повязками на рукавах, с серьезными лицами.
Старшая и средняя школа были разделены металлической сеткой.
В их компании заправляла Ли Цзя — двуличная, мелочная девчонка… которая, тем не менее, нравилась многим.
Ху Синьжань ее терпеть не могла.
Она была мила с учителями и мальчиками, но за глаза вела себя совсем по-другому и любила брать чужие вещи.
В первом классе Ху Синьжань видела, как она украдкой взяла бумагу для рисования и прошла мимо нее, как ни в чем не бывало, словно это была ее собственная вещь.
Один раз можно было бы и простить.
Но она украла у Ху Синьжань коллекционный комикс, который та долго ждала. Это было лимитированное издание, которое уже почти невозможно было найти.
Когда Ху Синьжань попыталась выяснить отношения, Ли Цзя разрыдалась, и учительница, не разобравшись, закрыла дело. Ху Синьжань так и не получила своего комикса обратно.
С тех пор Ху Синьжань каждый раз, видя ее, готова была ее растерзать.
Многие в классе тоже ее не любили, но ничего не могли поделать. Она умела льстить, обманывать и разыгрывать жертву.
Увидев Ху Синьжань, Ли Цзя рассмеялась, как надменная курица.
— А ты что здесь делаешь? Почему не играешь в свои звериные шахматы?
Какая же она противная!
Ху Синьжань, стараясь не подавать виду, как ее задели слова Ли Цзя, ответила: — Вышла подышать свежим воздухом, развеяться. А Цяоцяо сама захотела со мной пойти. Тебе повезло.
Ли Цзя фыркнула.
— Мне ты здесь не нужна.
— А мне не нравятся воровки. Хм!
Услышав эти слова, Ли Цзя сникла, резко развернулась и ушла.
Солнечные лучи падали на Ху Синьжань, но ей вдруг стало холодно.
Она потерла руки и поправила одежду.
Как же это неприятно.
— Ладно, иди посиди в тени. Когда наиграемся, придем за тобой.
Мягкий, успокаивающий голос Пу Цяоцяо, полный извинений, разрядил обстановку.
— О-о-о… — протянула Ху Синьжань, все еще недовольная.
Без Ху Синьжань они веселились от души. Их звонкий смех еще больше раздражал ее.
Ху Синьжань наблюдала, как Пу Цяоцяо, словно маленький воробушек, ловко прыгала через скакалку. Как же она была хороша!
Без Ли Цзя она была еще лучше!
Ху Синьжань тоже захотелось попрыгать.
Время от времени, во время коротких перерывов, Ли Цзя самодовольно смотрела на Ху Синьжань, словно насмехаясь.
Ху Синьжань старалась не смотреть на них, чтобы не портить себе настроение.
— Гадина! — про себя выругалась Ху Синьжань, мысленно ставя на Ли Цзя жирный крест.
Листья падали с деревьев. Ху Синьжань подняла один из них и стала рассматривать. В ее руке он был похож на картину: четкие прожилки, гладкие края.
Хотя без шрамов он был бы еще красивее. Но и со следами от зубов насекомых это был неплохой лист.
Лист пробудил в душе Ху Синьжань чувство одиночества. Очнувшись, она прошептала что-то и тихонько положила лист на землю.
По нему тут же пробежали муравьи.
— Когда ты собираешься вернуть мне мою вещь?
— В следующую среду.
Ху Синьжань вздрогнула, услышав голос за спиной.
Ей было так скучно, что она с любопытством обернулась.
Это был старшеклассник в серо-белой форме, которую носили только в старшей школе.
Из-за деревьев она видела только его спину.
Заинтригованная, Ху Синьжань сделала несколько шагов, чтобы лучше видеть.
Одно лицо показалось ей знакомым.
Высокий, худой, загорелый, с челкой, падающей на лоб… Ху Синьжань не могла ошибиться.
Это был ее новый сосед по парте, Ли Сяо.
Но что он делал в старшей школе?
Он заметил ее, спрятавшуюся за деревом, посмотрел на нее и тут же отвел взгляд.
Потом Ли Сяо что-то сказал старшекласснику, и тот ушел.
Ли Сяо тоже ушел.
Нужно ли донести на него?
В школе было правило, что ученики средней школы не должны ходить в старшую, чтобы не мешать им учиться. Об этом говорила Тан Шиюй.
Наблюдая, как Ли Сяо проходит через ворота, Ху Синьжань заметила, что он не в школьной форме.
Всему виной Ли Цзя! Из-за нее Ху Синьжань чувствовала себя так, словно подглядывала за кем-то. Ей стало стыдно.
Звонок прозвенел слишком поздно. Ноги Ху Синьжань уже затекли.
Пу Цяоцяо и Ли Цзя, смеясь, подошли к Ху Синьжань, но та не обрадовалась их приходу.
— Пошли, — сердито сказала она.
Пу Цяоцяо поспешила за ней, извиняясь: — Прости, я не специально тебя забыла.
— Значит, специально.
Пу Цяоцяо нахмурилась, услышав эти слова.
— Как ты можешь так говорить? Мне хотелось поиграть в другую игру. Играть с тобой в шахматы скучно.
— Ты могла бы мне сказать! Я бы попрыгала с вами на скакалке.
— Ты же сама говорила, что не хочешь играть с Ли Цзя. Вот я тебя и не позвала.
Ху Синьжань посчитала это отговоркой.
— Мы больше не подруги! — в сердцах крикнула она.
На этот раз Пу Цяоцяо вернулась на свое место одна. Ху Синьжань вошла в класс через заднюю дверь. Обе были рассержены.
Пу Цяоцяо злилась, но в то же время ей было немного смешно.
Ху Синьжань и правда обиделась.
Как могла ее лучшая подруга так поступить? Если бы Пу Цяоцяо захотела поиграть, Ху Синьжань составила бы ей компанию, даже если бы там была Ли Цзя. Она бы не стала скрывать от нее свои планы и бросать ее одну.
Ху Синьжань было очень обидно.
— Ты не расскажешь об этом учительнице? — спросил Ли Сяо своим приятным голосом.
Погруженная в свои мысли, Ху Синьжань не ответила.
Ли Сяо посмотрел на нее.
— Пожалуйста, не рассказывай учительнице о том, что ты видела. Я выполню любое твое желание, — повторил он.
До нее наконец дошло.
— А? — удивленно спросила она.
Что же он имел в виду? Неужели то, что она видела его в старшей школе?
Если бы Ли Сяо не напомнил, Ху Синьжань бы уже и забыла об этом.
— Мне ничего не нужно. Я никому не расскажу, — отмахнулась она.
Ли Сяо облегченно вздохнул и улыбнулся, выражая свою благодарность.
Ху Синьжань не видела в этом ничего особенного. Это была мелочь, и она была рада помочь. Чужие проблемы ее не касались.
Поссорившись с подругой, Ху Синьжань очень внимательно слушала урок, словно хотела поглотить все знания, которые излагал учитель.
(Нет комментариев)
|
|
|
|