Глава 7. Украденный первый поцелуй (Часть 2)

Наше появление, казалось, удивило всех присутствующих. Хотя мы с Хэ Цзюнем были дружелюбны с коллегами, нас обоих считали неприступными.

Судя по их выражению лиц, все решили, что мы пара.

— Ничего себе! — поддразнил кто-то, и все вокруг разразились смехом.

Сначала мы пытались объясниться, но, как говорится, оправдания только подтверждают вину. Поэтому мы решили просто промолчать.

Возможно, из-за должности Хэ Цзюня все постоянно предлагали ему выпить. Такой крепкий алкоголь — даже один круг был бы серьезным испытанием, не говоря уже о втором.

Вспомнив тайное поручение Чуньхун, я решила взять инициативу в свои руки. Ведь доброе дело нужно делать с размахом, да и не хотелось ударить в грязь лицом. Я взяла бокал и выпила вместо него. Смех и подшучивания стали еще громче.

Благодаря тому, что с детства я часто бывала с отцом на застольях, я неплохо держала удар. Мужчины с менее крепкими желудками, видя это, в основном, ретировались без лишних слов.

Я гордо подмигнула Хэ Цзюню, но неожиданно увидела в его глазах благодарность. Хе-хе, неудивительно, что он был тронут — женщина пьет за мужчину. Я довольно собой улыбнулась.

Я уже потянулась за вторым бокалом, когда он схватил меня за руку с привычной нежностью.

— Я сам, — сказал он.

Под его ласковым взглядом я растерялась и позволила ему забрать бокал.

Как давно я не видела такого взгляда? Даже когда он был с Чуньхун, он так на нее не смотрел. Если бы не окружающие, он бы, наверное, как раньше, потрепал меня по голове и назвал глупышкой. Внезапно нахлынула ностальгия…

Наконец-то вырвавшись из шумной компании, я села в углу с бокалом в руке, любуясь его содержимым. Я слегка покачала бокал, наслаждаясь ароматом. Закрыв глаза, я почувствовала, как этот аромат поднимается по ноздрям, принося с собой ощущение свежести. Не удержавшись, я сделала маленький глоток. Вино обжигало язык, возбуждая каждый нерв.

— Давайте попросим господина Линя спеть нам! — крики собравшихся прервали мое уединение. Я невольно посмотрела на него.

В тусклом свете я не могла разглядеть его лица. Видя, как он нетвердой походкой идет к сцене, я начала себя ругать за невнимательность. Сколько же он выпил? Как я объясню все Чуньхун?

Неожиданно наши взгляды встретились. Его глаза были глубокими и горящими. Сердце замерло.

Взяв микрофон, он начал петь, не отрывая от меня взгляда, полного нежности и любви. Казалось, в этот момент существовали только он и я…

Никогда не чувствовал такого одиночества,

Пустота заполняет мою душу.

Снова прячу все свои благословения,

Чтобы еще раз вспомнить,

Что есть человек, по которому я скучаю,

Возможно, это и есть счастье в моей жизни.

Сохраню эту красоту, удержу эту сладость,

Пусть нет судьбы, но нет и сожалений.

Если улыбка — это всего лишь маска,

Слезы не вернут тебя.

Возможно, я не понимаю, что это и есть любовь.

Если бы ты мог остаться ради меня,

Я бы не позволил тебе так легко уйти.

Как вчера, когда я был беззаботен,

Я снова отдам тебе всего себя.

Может быть, ты, как ветер, все еще далеко от меня,

Но я всегда буду любить тебя.

Только когда тебе одиноко,

Вспомни обо мне…

Он действительно просто пел для развлечения? Что означала боль в его глазах? Что мне делать?

Внутри меня росла пустота…

— Не забудьте свои вещи! — Незаметно для меня люди начали расходиться.

— Сюн Наньцзин, господин Линь, кажется, перебрал. Тебе придется потрудиться, — сказал директор Лю, легонько похлопав меня по плечу, когда я наконец пришла в себя, и указал на Хэ Цзюня, дремавшего на диване.

— А, хорошо, — рассеянно кивнула я, не понимая, что он имел в виду.

Когда я наконец поняла его намек, то обнаружила, что в комнате остались только мы с Хэ Цзюнем.

Я тихо подошла к нему.

— Хэ Цзюнь! Мы можем идти? — Он приоткрыл глаза, и я облегченно вздохнула. К счастью, он проснулся, иначе как бы я доставила его домой?

— Пошли! — притворно сердито сказала я и направилась к выходу, теребя сумочку.

У двери я обернулась и увидела, что он все еще сидит на диване, потирая голову. Вот черт! Чуньхун меня убьет!

Не говоря ни слова, я вернулась.

— Кто тебя заставлял столько пить? Поделом! — Я схватила его за руку и потянула за собой. Внезапно он резко дернул меня, и я упала к нему на грудь. В его глазах я увидела непонятные эмоции. Не успела я сообразить, что происходит, как почувствовала на своих губах нежное прикосновение. Я замерла, широко раскрыв глаза и задержав дыхание. В голове словно что-то замкнуло, и я не могла пошевелиться…

Придя в себя, я тут же попыталась оттолкнуть его, но как ни старалась, не могла вырваться из его объятий.

— Хэ Цзюнь, не… — начала я, но он тут же заглушил мои слова поцелуем. Моя попытка заговорить лишь позволила ему углубить поцелуй. Его язык проник в мой рот, исследуя его…

Вдруг дверь распахнулась. Раздался звук чего-то упавшего на пол — такой резкий, такой душераздирающий.

С трудом высвободив одну руку, я оттолкнула Хэ Цзюня и быстро посмотрела на дверь. К моему ужасу, у входа, словно статуя, стояла Чуньхун…

Несмотря на тусклый свет, я увидела ее бледное, без кровинки лицо, полное боли и отчаяния. Она дрожала, словно стояла на ледяном ветру…

Я оцепенела. В этот момент его губы снова накрыли мои. Как я ни пыталась, я не могла оттолкнуть его. Его язык продолжал исследовать мой рот…

Когда раздался хлопок двери, я наконец пришла в себя. Я ударила его по лицу.

Слезы градом покатились из моих глаз, словно боль чувствовала не он, а я. Мое сердце разрывалось на части… Неужели это и есть результат моих попыток помочь ей?

Он смотрел на меня, и в его глазах читались вина и раскаяние. Я не знала, что делать…

— Прости! Прости меня! Что я наделал! — Он обнял меня. — Я не хотел! Прости!...

— Беги за Чуньхун! Она только что… — всхлипывая, я оттолкнула его. Увидев на полу у двери упавший зонт, он замер, медленно сжал кулаки так, что костяшки побелели.

— Беги же! Догони ее! — в панике я закричала на него. — Беги!..

— Прости! Прости… — Такой он меня еще не видел. Он хотел снова обнять меня.

Я оттолкнула его руку.

— Уходи… — крикнула я, дрожа от страха…

Не в силах смотреть на мое отчаяние, он бросил на меня полный сочувствия взгляд и выбежал из комнаты…

Я без сил опустилась на пол. Слезы лились ручьем…

Как же так? Боль в груди была невыносимой…

Им обоим сейчас так же больно, как и мне? Насколько сильна эта боль?

Чуньхун, прости! Прости меня! Я не хотела, чтобы так получилось… Я не знаю, как это произошло… Прости меня…

Неужели это результат моих попыток помочь тебе? Я не хотела, чтобы ты ушла с разбитым сердцем…

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 7. Украденный первый поцелуй (Часть 2)

Настройки


Сообщение